Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Commentary on the Prajñāpāramitā Heart Sutra [4] M522: Jingmai: c. 7th century [71]: 7170 5. A Commentary on the Prajñāpāramitā Heart Sutra [4] M521: Huijing: 715 CE: 6. Secret Key to the Heart Sutra [65] [64]: 262–276 T2203A: Kūkai: 774–835 CE: Shingon: 7. Straightforward Explanation of the Heart Sutra [4] [72]: 211–224 M542 ...
The Heart Sutra, seen here in a 12th-century manuscript, is the subject of Dōgen's essay and is heavily referenced. Although Dōgen's writing usually references other Buddhist works with heavy frequency, Maka hannya haramitsu only references the Heart Sutra, the Mahaprajnaparamita Sutra, and a poem about a wind bell by his teacher, Tiantong Rujing.
In concert and recordings, she performs the sung version of the Eleven-Faced Avalokiteśvara Heart dhāraṇī Sutra, in Sanskrit, but entitled Namo Ratna Great Compassion Mantra. [ 16 ] [ 17 ] Imee Ooi is a Malaysian-Chinese singer, who has recorded the Eleven-Faced Avalokiteśvara Heart dhāraṇī Sutra in Sanskrit, but entitled Arya Ekadasa ...
The Inari Shingyō (稲荷心経; lit. "Inari Heart Sutra") is an apocryphal sutra compiled in Japan and recited as a form of worship to the kami Inari.Before the Meiji period, Buddhism and Shinto in Japan were not mutually exclusive religions, which allowed the recitation of this text to become an established practice at shrines such as Fushimi Inari-taisha.
Heikenoukyou. The Heike Nōkyō 平家納経, is a collection of Buddhist religious texts in Japan from the late Heian period.These texts include 33 scrolls of the Lotus Sutra, one Amitabha Sutra scroll, one Heart Sutra scroll and one prayer scroll dedicated to the Itsukushima Shrine. [1]
34 handscrolls: 28 Lotus Sutra, 1 Samantabhadra Contemplation Sutra, 3 Sutra of Immeasurable Meanings, 1 Amitabha Sutra, 1 Heart Sutra, ink on paper decorated with mist and clouds in gold and silver foil, width: 28.5 cm (11.2 in) Hase-dera, Sakurai, Nara: Maharatnakuta Sutra (宝積経要品, hōshakukyō yōhon) Musō Soseki —
The Nīlakaṇṭha Dhāraṇī, also known as the Mahākaruṇā(-citta) Dhāraṇī, Mahākaruṇika Dhāraṇī [1] or Great Compassion Dhāraṇī / Mantra (Chinese: 大悲咒, Dàbēi zhòu; Japanese: 大悲心陀羅尼, Daihishin darani or 大悲呪, Daihi shu; Vietnamese: Chú đại bi or Đại bi tâm đà la ni; Korean: 신묘장구대다라니 (Hanja: 神妙章句大陀羅尼 ...
In 168-179 CE, the Gandharan monk Lokakṣema arrives in Han China and translates the Śūraṅgama Sūtra into Classical Chinese.. The currently popular version of the Śūraṅgama Sūtra and Śūraṅgama mantra were translated and transliterated from Sanskrit to Chinese characters during the Tang dynasty by the monk Paramiti from North India and reviewed by Meghashikara from Oddiyana after ...