Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Matthew's and Luke's accounts specify the "fringe" of his cloak, using a Greek word which also appears in Mark 6. [8] According to the Catholic Encyclopedia article on fringes in Scripture, the Pharisees (one of the sects of Second Temple Judaism) who were the progenitors of modern Rabbinic Judaism, were in the habit of wearing extra-long fringes or tassels (Matthew 23:5), [9] a reference to ...
The Bible does not say whether she had encountered Jesus in person prior to this. Neither does the Bible disclose the nature of her sin. Women of the time had few options to support themselves financially; thus, her sin may have been prostitution. Had she been an adulteress, she would have been stoned.
The Woman's Bible, a 19th-century feminist reexamination of the bible, criticized the passage as sexist. Contributor Lucinda Banister Chandler writes that the prohibition of women from teaching is "tyrannical" considering that a large proportion of classroom teachers are women, and that teaching is an important part of motherhood.
The Bible describes a variety of widows, both poor and rich, powerful and dependent. Under Roman law in this era, when a woman's father died, she would become legally independent and would conventionally inherit an equal share of his property along with her siblings. She controlled this property herself even if married.
The zonah of the Hebrew Bible is a woman who is not under the authority of a man; she may be a paid prostitute, but not necessarily. In the Bible, for a woman or girl who was under the protection of a man to be called a "zonah" was a grave insult to her and her family.
The evangelical Bible scholar Daniel B. Wallace agrees with Ehrman. [48] There are several excerpts from other authors that are consistent with this: Fragment 1 (Eusebius - 4th century): And he relates another story of a woman, who was accused of many sins before the Lord, which is contained in the Gospel according to the Hebrews.
Latvians named Death Veļu māte, but for Lithuanians it was Giltinė, deriving from the word gelti ("to sting"). Giltinė was viewed as an old, ugly woman with a long blue nose and a deadly venomous tongue. The legend tells that Giltinė was young, pretty, and communicative until she was trapped in a coffin for seven years.
Devotees praying to Santa Muerte in Mexico. Santa Muerte can be translated into English as either "Saint Death" or "Holy Death", although R. Andrew Chesnut, Ph.D. in Latin American history and professor of Religious studies, believes that the former is a more accurate translation because it "better reveals" her identity as a folk saint.