Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Issho ni Kurashite Ii desu ka? (一緒に暮らしていいですか?, lit. "Can I Live With You?") is a Japanese manga series written and illustrated by Kei Sasuga. It was originally serialized in Shueisha's Grand Jump Mucha magazine from February to October 2023, before transferring to Grand Jump magazine in November of that year.
Koizora: Setsunai Koi Monogatari (Japanese: 恋空―切ナイ恋物語, Hepburn: Koizora: Setsunai Koi Monogatari, lit. "Sky of Love: A Sad Love Story"), or Koizora (恋空) for short, is a 2005 best-selling [2] Japanese coming of age and romance novel written by Mika. [1]
Anyway, I'm Falling in Love with You (Japanese: どうせ、恋してしまうんだ。, Hepburn: Dōse, Koishite Shimaunda) is a Japanese manga series written and illustrated by Haruka Mitsui . It has been serialized in Kodansha 's shōjo manga magazine Nakayoshi since November 2020, with its chapters collected in ten tankōbon volumes as of ...
“When I saw you, I fell in love, and you smiled because you knew it.” — Arrigo Boito “People should fall in love with their eyes closed. Just close your eyes. Don’t look and it’s magic.”
Is Love the Answer? ( Japanese : きみのせかいに恋はない , Hepburn : Kimi no Sekai ni Koi wa Nai ) is a Japanese manga series written and illustrated by Uta Isaki . It was serialized in Kodansha 's magazine Hatsu Kiss from August 2020 to January 2021, with its individual chapters collected into a single volume.
If you're looking for the right words to describe your unique romance, you're in luck: from song lyrics to Shakespeare, we have plenty of quotes about love and marriage to spark your creativity.
Love and Lies (Japanese: 恋と嘘, Hepburn: Koi to Uso) is a Japanese manga by Musawo (also known as Musawo Tsumugi (紬木 ムサヲ, Tsumugi Musawo)). [3] The series follows a teenage boy who confesses to his long-time crush, despite the fact that he has been assigned a fiancée by the government in an alternate version of modern Japan.
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...