Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Galanthus (from Ancient Greek γάλα, ( gála, "milk") + ἄνθος ( ánthos, "flower")), or snowdrop, is a small genus of approximately 20 species of bulbous perennial herbaceous plants in the family Amaryllidaceae. The plants have two linear leaves and a single small white drooping bell-shaped flower with six petal-like ( petaloid) tepals ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Language of flowers. Floriography ( language of flowers) is a means of cryptological communication through the use or arrangement of flowers. Meaning has been attributed to flowers for thousands of years, and some form of floriography has been practiced in traditional cultures throughout Europe, Asia, and Africa.
Hanakotoba. Hanakotoba (花言葉) is the Japanese form of the language of flowers. The language was meant to convey emotion and communicate directly to the recipient or viewer without needing the use of words.
Violets, symbol of Sapphic love. Violets and their color became a special code used by lesbians and bisexual women. The symbolism of the flower derives from several fragments of poems by Sappho in which she describes a lover wearing garlands or a crown with violets.
falling, drooping, downward placement, prolapse Greek πτῶσῐς (ptôsis), falling apoptosis, nephroptosis-ptyal-, ptyalo: saliva, salivary glands, sialaden ptyalolithiasis-ptysis: spitting Greek πτῡ́ω (ptū́ō), to spit up, disgorge; + -σις (-sis), added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process
This translation replaces the original version's cornflowers ("bleuets") with violets, and makes the roses red rather than pink, effectively making the song closer to the English nursery rhyme. Folklore. The short poem has since become a snowclone, and numerous satirical versions have long circulated in children's lore. Among them:
Male breasts are sometimes referred to in the singular to mean the collective upper chest area, whereas female breasts are referred to in the plural unless speaking of a specific left or right breast. A large number of colloquial terms for female breasts are used in English, ranging from fairly polite terms to vulgar or slang.