enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Euphemisms for Internet censorship in China - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Euphemisms_for_Internet...

    Following this, the word "harmonious" itself was censored, at which point Chinese netizens began to use the word for "river crab", a near homophone for "harmonious". In a further complication of meaning, sometimes aquatic product (Chinese: 水产) is used in place of "river crab". These euphemisms are also used as verbs.

  3. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    JB – jiba (鸡巴), vulgar word referring to a man's private parts (male genitalia) [4] CCAV – China Central Adult Video, ironic nickname for China Central Television (CCTV) [4] CN – chǔnǚ or chǔnán (处女 or 处男), virgin (female or male) [4] CNM – cāonǐmā, fuck your mother. The most common way of cursing in China.

  4. Xinhua Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Xinhua_Dictionary

    The use of the term Xinhua Zidian has been disputed in China since the publishing of the dictionary is no longer arranged by the government. The Commercial Press insisted that the name is a specific term while other publishing houses believed that it is a generic term, as many of them published their own Chinese dictionary under the name.

  5. Sokoban - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sokoban

    Several puzzles can be considered variants of the original Sokoban game in the sense that they all make use of a controllable character pushing boxes around in a maze. Alternative tilings: In the standard game, the mazes are laid out on a square grid. Several variants apply the rules of Sokoban to mazes laid out on other tilings.

  6. Wikipedia:Naming conventions (Chinese) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    For example, the People's Republic of China uses the term 主席 (zhǔxí) to mean "president", but there are other Chinese words usually translated as "president", such as 總統 (zǒngtǒng). Additionally, some English-language sources may misspell or otherwise alter Chinese romanizations as to create ambiguity: for example, writing "Liu" as ...

  7. Kotaku - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kotaku

    Kotaku is a video game website and blog that was originally launched in 2004 as part of the Gawker Media network. [1] Notable former contributors to the site include Luke Smith , [ 2 ] Cecilia D'Anastasio , Tim Rogers , and Jason Schreier .

  8. Hokkien profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokkien_profanity

    Kan (Chinese: 姦; Pe̍h-ōe-jī: kàn), literally meaning fuck, is the most common but grossly vulgar profanity in Hokkien. It's sometimes also written as 幹. It is considered to be the national swear word in Taiwan, Malaysia, and Singapore. Used in a manner similar to the English word fuck, kan can express dismay, disgrace, and disapproval ...

  9. List of loanwords in Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Chinese

    In some instances, the loanwords exists side by side with neologisms that translate the meaning of the concept into existing Chinese morphemes. For instance, while the loanword for 'penicillin' is 盘尼西林 (pánníxīlín), a neologism that 'translates' the word was later coined, 青霉素 (qīngméisù), which means 'blue/green mold ...