Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Following this, the word "harmonious" itself was censored, at which point Chinese netizens began to use the word for "river crab", a near homophone for "harmonious". In a further complication of meaning, sometimes aquatic product (Chinese: 水产) is used in place of "river crab". These euphemisms are also used as verbs.
JB – jiba (鸡巴), vulgar word referring to a man's private parts (male genitalia) [4] CCAV – China Central Adult Video, ironic nickname for China Central Television (CCTV) [4] CN – chǔnǚ or chǔnán (处女 or 处男), virgin (female or male) [4] CNM – cāonǐmā, fuck your mother. The most common way of cursing in China.
The use of the term Xinhua Zidian has been disputed in China since the publishing of the dictionary is no longer arranged by the government. The Commercial Press insisted that the name is a specific term while other publishing houses believed that it is a generic term, as many of them published their own Chinese dictionary under the name.
Several puzzles can be considered variants of the original Sokoban game in the sense that they all make use of a controllable character pushing boxes around in a maze. Alternative tilings: In the standard game, the mazes are laid out on a square grid. Several variants apply the rules of Sokoban to mazes laid out on other tilings.
For example, the People's Republic of China uses the term 主席 (zhǔxí) to mean "president", but there are other Chinese words usually translated as "president", such as 總統 (zǒngtǒng). Additionally, some English-language sources may misspell or otherwise alter Chinese romanizations as to create ambiguity: for example, writing "Liu" as ...
Kotaku is a video game website and blog that was originally launched in 2004 as part of the Gawker Media network. [1] Notable former contributors to the site include Luke Smith , [ 2 ] Cecilia D'Anastasio , Tim Rogers , and Jason Schreier .
Kan (Chinese: 姦; Pe̍h-ōe-jī: kàn), literally meaning fuck, is the most common but grossly vulgar profanity in Hokkien. It's sometimes also written as 幹. It is considered to be the national swear word in Taiwan, Malaysia, and Singapore. Used in a manner similar to the English word fuck, kan can express dismay, disgrace, and disapproval ...
In some instances, the loanwords exists side by side with neologisms that translate the meaning of the concept into existing Chinese morphemes. For instance, while the loanword for 'penicillin' is 盘尼西林 (pánníxīlín), a neologism that 'translates' the word was later coined, 青霉素 (qīngméisù), which means 'blue/green mold ...