Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Yutang Tabonon" ("Beloved Land") is a Catholic hymn in the Cebuano language, praying for protection of the Filipino people. [citation needed]The music is Charles Gounod's Marche Pontificale (1869); which is also the music of the Pontifical Anthem, the official anthem of the Pope and of the Holy See.
Official Cebuano version [2] Literal English translation; Sugbo, harang kapupud-an sa habagatan, Kinapusurang lalawigan sa kabisay-an Sa kaalam adunahan Sa among gugma ug dungog kanunay'ng halaran. Sugbo, unang binunyagan sa Kristohanong tinuho-an Gipanalipdan kanunay ni Señor Santo Niño, Makasaysayanon, maabi-abihon, madanihon
With songs of noble sound and word, and every Christmas day Will be full of bliss! Chorus: With the New Year Is a new life to live! Together with all our wishes and hopes, Come let us sing them, oh come let us hum them to fill our hearts with bliss Chorus Preface Coda With songs of noble sound and word, and every Christmas day Will be full of ...
These articles are about songs that heavily feature the Cebuano language, whether partially or wholly. Pages in category "Cebuano language songs" The following 5 pages are in this category, out of 5 total.
Cebuano: Bag-ong tuíg, bág-ong kinabúhì. ... (2017), written by Robert Labayen, Lloyd Oliver Corpuz, and Christian Faustino, and music by Jimmy Antiporda
A Sinulog Festival Queen carrying the image of Santo Niño, representing Toledo City in 2023. The street dancers performs at South Road Properties.. The Sinulog Festival (as known as Sinug and Sulog) is an annual cultural and religious festival held on the third Sunday of January in Cebu, with the center of the activities being in Cebu City, and is the centre of the Santo Niño Christian ...
Cebuano; Српски / srpski ... Radio Nueva Vida Christian radio network; Music. Nueva Vida, album by Las Chicas del Can; Nueva Vida, album by Sergio Dalma 2001;
"Joy to the World" was written by English minister and hymnist Isaac Watts, based on a Christian interpretation of Psalm 98 and Genesis 3. The song was first published in 1719 in Watts's collection The Psalms of David: Imitated in the Language of the New Testament, and applied to the Christian State and Worship. [2]