Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Polaco (lit. ' Pole ') is a derogatory term used in Spain to refer to a Catalan person.Its etymological origins are uncertain, and all existing theories are speculative, usually based on the fact that the same word also refers to Polish people.
Also in use in the United States were the French version, Minerve, and the Polish version, Minerwa. [2] Usual short forms for the name include Minnie and spelling variant Mini. Nervy has been documented as a nickname in use in the Southern United States. [3] It has also been in regular use in Spain and other Spanish-speaking countries. [4]
sah = shah شاه shāh, from Old Persian 𐏋 χšāyaþiya (="king"), from an Old Persian verb meaning "to rule" Teherán = Tehran (تهران Tehrân, Iranian capital), from Persian words "Tah" meaning "end or bottom" and "Rân" meaning "[mountain] slope"—literally, bottom of the mountain slope.
Spanglish (a blend of the words "Spanish" and "English") is any language variety (such as a contact dialect, hybrid language, pidgin, or creole language) that results from conversationally combining Spanish and English. The term is mostly used in the United States and refers to a blend of the words and grammar of the two languages.
Mercedes is a Spanish female name, derived from María de las Mercedes ("Our Lady of Mercy" or "Mary of Mercies"), which is one of the Roman Catholic titles of the Virgin Mary. The word "Mercedes" is of Latin origin meaning "mercies" (plural of mercy ) from the Latin word merced-, merces, meaning "wages, reward", which in Vulgar Latin acquired ...
Güey (Spanish pronunciation:; also spelled guey, wey or we) is a word in colloquial Mexican Spanish that is commonly used to refer to any person without using their name. . Though typically (and originally) applied only to males, it can also be used for females (although when using slang, women would more commonly refer to another woman as "chava" [young woman] or "vieja" [old lady])
This is a list English words of Polish origin, that is words used in the English language that were borrowed or derived, either directly or indirectly, from Polish. Several Polish words have entered English slang via Yiddish, brought by Ashkenazi Jews migrating from Poland to North America. Other English words were indirectly derived from ...
In Polish the expressions, z Dąbrówki and Dąbrowski mean the same thing: hailing "from Dąbrówka". [11]: 60 More precisely, z Dąbrówki actually means owner of the estate, Dąbrówka, but not necessarily originating from there. [13] [14] [15] Thus Jakub z Dąbrówki herbu Radwan translates as "Jacob from Dąbrówka, with the Radwan coat of ...