enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Deus otiosus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Deus_otiosus

    The term is derived from the Old Testament of the Christian Bible, specifically from the Book of Isaiah: "Truly, you are a God who hides himself, Oh God of Israel, the Savior" (Isaiah 45:15). Today, the Christian theological concept of deus absconditus is primarily associated with the theology of Martin Luther and later Protestant theologians. [5]

  3. What sets the most common Bible translations apart? Take a ...

    www.aol.com/sets-most-common-bible-translations...

    This version of the Bible has become one of the most widely read Bible translations in contemporary English, according to Biblica, the worldwide publisher and translation sponsor of the New ...

  4. Bibleserver.com - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bibleserver.com

    The search function recognizes any of the 21 languages, based upon the language chosen for the user interface or Bible translation. Additionally, Bibleserver.com offers a programming interface ( API ) for webmasters, via the client or server, which automatically recognizes Bible verses within a text and links them to Bibleserver.com. [ 4 ...

  5. Bible errata - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_errata

    The "Judas Bible" (1613) contains a misprint in Matthew 26:36, [1] in which the name "Judas" appears instead of "Jesus". In this copy, a slip of paper has been pasted over the misprint (circled in red). [a] Throughout history, printers' errors, unconventional translations [b] and translation mistakes have appeared in a number of published Bibles.

  6. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    The oldest well-known examples are probably those appearing in Bible translations, for example, Genesis 2:7, which explains why God gave Adam this name: "God created Adam out of soil from the ground"; the original Hebrew text reveals the secret, since the word Adam connotes the word ground (being Adama in Hebrew), whereas translating the verse ...

  7. Julia E. Smith Parker Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Julia_E._Smith_Parker...

    Another example of Smith's translation is Jeremiah 22:23: Thou dwelling in Lebanon, building a nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as of her bringing forth. Smith's strict literalism produces an English text that is very concise, at times using far fewer words than other translations.

  8. Bible translations into English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Examples include The Living Bible and The Message. Some translations have been motivated by a strong theological distinctive. In the Sacred Name Bibles the conviction that God's name be preserved in a Semitic form is followed. The Purified Translation of the Bible promotes the idea that Jesus and early Christians drink grape juice not wine. [16]

  9. Abaddon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Abaddon

    The term abaddon appears six times in the Masoretic text of the Hebrew Bible; abaddon means destruction or "place of destruction", or the realm of the dead, and is accompanied by Sheol. Job 26:6: Sheol is naked before Him; Abaddon has no cover. Job 28:22: Abaddon and Death say, “We have only a report of it.”