Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Python, for example, uses the label MS-Kanji (or cp932) for Windows-932 and the label Shift_JIS (or sjis) for JIS X 0208-defined Shift JIS, without recognising the Windows-31J label. [12] In Japanese editions of Windows, this code page is referred to as "ANSI", since it is the operating system's default 8-bit encoding, even though ANSI was not ...
The locale identifier (LCID) for unmanaged code on Microsoft Windows is a number such as 1033 for English (United States), or 2057 for English (United Kingdom), or 1041 for Japanese (Japan). These numbers consist of a language code (lower 10 bits) and a culture code (upper bits), and are therefore often written in hexadecimal notation, such as ...
Windows 3.1 with enhanced networking; designed to work particularly well as a client with the new Windows NT. [4] [5] Snowball — Windows for Workgroups 3.11: An updated version of Windows for Workgroups 3.1, which introduces 32-bit file access and network improvements. It also removes the Standard Mode, effectively dropping support for 16-bit ...
The list includes Issei (一世, "first generation") Japanese-born immigrants from Japan, and those who are multigenerational Japanese Americans.Cities considered to have significant Japanese American populations are large U.S. cities or municipalities with a critical mass of at least 1.0% of the total urban population; medium-sized cities with a critical mass of at least 2.0% of the total ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Many dependent territories in the ISO 3166-1 standard are also listed as a subdivision of their administering state in the ISO 3166-2 standard, which is the case for China, Finland, France, the Kingdom of the Netherlands, Norway, and the United States of America, but not Australia, Denmark, New Zealand, or the United Kingdom of Great Britain ...
Pseudolocalization (or pseudo-localization) is a software testing method used for testing internationalization aspects of software. Instead of translating the text of the software into a foreign language, as in the process of localization, the textual elements of an application are replaced with an altered version of the original language.
Discover the best free online games at AOL.com - Play board, card, casino, puzzle and many more online games while chatting with others in real-time.