Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Martin Scorsese in 2024.. After Raging Bull in the early 1980s, Martin Scorsese considered quitting filmmaking, wanting to travel to Rome to shoot a series of television documentaries on the lives of different saints: "I literally thought it would be my last film," said Scorsese in 2016, referring to Raging Bull.
Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.
(in English) Docufiction: Where Art and Life Merge and Diverge– Article by Julie Drizin at Makers Quest 2.0 (in English) New Media Documentary Archived 2013-07-21 at the Wayback Machine – Paper by Gunthar Hartwig (in English) Docudrama: the real (his)tory (in English) Panel: At The Edge of Truth: Hybrid Documentaries at Vox Talk magazine
Martin Scorsese is partnering with Fox Nation for an eight-part docudrama series, “Martin Scorsese Presents: The Saints.” Hosted, narrated and executive produced by Scorsese, the series will ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
In Japanese, the word commonly refers to alcoholic drinks in general sashimi 刺身, a Japanese delicacy primarily consisting of the freshest raw seafoods thinly sliced and served with only a dipping sauce and wasabi. satsuma (from 薩摩 Satsuma, an ancient province of Japan), a type of mandarin orange (mikan) native to Japan shabu shabu
Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.
The veneration of saints, in Latin cultus, or the "cult of the Saints", describes a particular popular devotion or entrustment of one's self to a particular saint or group of saints. Although the term worship is sometimes used, it is only used with the older English connotation of honoring or respecting ( dulia ) a person.