Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Afrikaans: Hy het 'n huis gekoop. Dutch: Hij heeft een huis gekocht. English: He (has) bought a house. Relative clauses usually begin with the pronoun "wat", used both for personal and non-personal antecedents. For example, Afrikaans: Die man wat hier gebly het was ʼn Amerikaner. Dutch: De man die hier bleef was een Amerikaan.
The Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT) is a shorter, concise Afrikaans explanatory dictionary in a single volume, compared to the comprehensive Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT), similar to the Concise Oxford Dictionary and the Oxford English Dictionary. The project was begun in 1926 by Prof. J. J. Smith of Stellenbosch ...
HAT3 was the first Afrikaans dictionary in which the compiler tried to give a proper explanation of the modus operandi and the theoretical principles on which a dictionary is based. Still lacking was a schematic representation of the various components of a lemma, something which could be of great help to the user.
In its Afrikaans pronunciation it refers specifically to an intermission in theatre and a school recess. Due to code-switching, the English pronunciation (in its original meaning) is also regularly used by Afrikaners, though it is separated from the Afrikaans pronunciation's meaning. For example: Ek moet die video pause (Eng pro.) omdat ons nou ...
Ek sien jou nie. ("I don't see you") Ek sien jou nooit. ("I never see you") Afrikaans shares with English the property that two negatives make a positive: [citation needed] Ek stem nie met jou saam nie. ("I don't agree with you." ) Ek stem nie nié met jou saam nie. ("I don't not agree with you," i.e., I agree with you.)
But werd, I don't think is an Afrikaans word at all. (Example of wis and dog being used in a Kuifie comic here) 80.114.156.101 20:28, 21 February 2023 (UTC) I am native Afrikaans and I would not understand if you were to use werd as a verb (werd meaning worth I understand).
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Although kus in Afrikaans can mean "kiss", as in Dutch, the more usual term is soen, similar to Dutch zoen, [124] as the homophone kus means "coast". In contrast to the Dutch equivalents kus and kust (plural kussen and kusten), it is only in their inflected plural forms kusse and kuste that the two Afrikaans words can be clearly distinguished.