Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Scrolling lists, or lists of citations appearing within a scroll box, should never be used. This is because of issues with readability, browser compatibility, accessibility, printing, and site mirroring. [note 2] If an article contains a list of general references, this is usually placed in a separate section, titled, for example, "References ...
Multimedia translation, also sometimes referred to as Audiovisual translation, is a specialized branch of translation which deals with the transfer of multimodal and multimedial texts into another language and/or culture. [1] and which implies the use of a multimedia electronic system in the translation or in the transmission process.
The APA explained the issuing of a new edition only eight years after the fifth edition by pointing to the increased use of online source or online access to academic journals (6th edition, p. XV). The sixth edition is accompanied by a style website as well as the APA Style Blog which answers many common questions from users. [citation needed]
Accelerating the overall translation process; since translation memories "remember" previously translated material, translators have to translate it only once. Reducing costs of long-term translation projects; for example the text of manuals, warning messages or series of documents needs to be translated only once and can be used several times.
According to Lawrence Venuti, every translator should look at the translation process through the prism of culture which refracts the source language cultural norms and it is the translator’s task to convey them, preserving their meaning and their foreignness, to the target-language text. Every step in the translation process—from the ...
Computer-aided translation (CAT), also referred to as computer-assisted translation or computer-aided human translation (CAHT), is the use of software, also known as a translator, to assist a human translator in the translation process. The translation is created by a human, and certain aspects of the process are facilitated by software; this ...
The Cambridge Guide to Australian English Usage by Pam Peters of Macquarie University. 2nd ed. ISBN 9780521702423. The Complete Guide to English Usage for Australian Students by Margaret Ramsay. 6th ed. ISBN 9780521702423.
In the end, though, professional translation firms that employ machine translation use it as a tool to create a rough translation that is then tweaked by a human, professional translator. Douglas Hofstadter gave an example of a failure of machine translation: the English sentence "In their house, everything comes in pairs. There's his car and ...