Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dina Sanichar was discovered in a cave in the district of Bulandshahr and was brought to the local district magistrate and collector. [6] [7] He was subsequently sent to the Secundra orphanage at Agra. [6] [8] At the orphanage [9] he was given the name Sanichar (meaning Saturday) because he arrived on a Saturday. [10]
Dina Sanichar as a young man, ca. 1889–1894 Hessian wolf-children [ 19 ] : 15–7 [ 20 ] (1304, 1341 and 1344) lived with the Eurasian wolf in the forests of Hesse: The first boy (1304) was taken by wolves at age 3 and found when 7 or 8 by Benedictine monks, the wolves having cared for him by "surrounding him in cold weather, and fed him the ...
The feral child Dina Sanichar, may have been the inspiration for the character Mowgli in The Jungle Book by Rudyard Kipling. [7] The traditional story has been that the boy was brought to the attention of Bulandshahr's district magistrate after hunters discovered the child in a cave in the district of Bulandshahr.
Madura English–Sinhala Dictionary (Sinhala: මධුර ඉංග්රීසි–සිංහල ශබ්දකෝෂය) is a free electronic dictionary service developed by Madura Kulatunga.
Mowgli (/ ˈ m aʊ ɡ l i / MOW-glee) is a fictional character and the protagonist of the Mowgli stories featured among Rudyard Kipling's The Jungle Book stories. He is a feral boy from the Pench area in Seoni, Madhya Pradesh, India, who originally appeared in Kipling's short story "In the Rukh" (collected in Many Inventions, 1893) and then became the most prominent character in the ...
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of English origin mainly came about during the period of British colonial rule in Sri Lanka. This period saw absorption of several English words into the local language brought about by the ...
Tamil loanwords in Sinhala can appear in the same form as the original word (e.g. akkā), but this is quite rare.Usually, a word has undergone some kind of modification to fit into the Sinhala phonological (e.g. paḻi becomes paḷi(ya) because the sound of /ḻ/, [], does not exist in the Sinhala phoneme inventory) or morphological system (e.g. ilakkam becomes ilakkama because Sinhala ...
Dutch loanwords in Sinhala rarely appear in the same form as the original word. Usually, a word has undergone some kind of modification to fit into the Sinhala phonological or morphological system (e.g. balk becomes bālkaya because Sinhala inanimate nouns (see grammatical gender) need to end with /a/, [], in order to be declineable).