Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Eternal Night continues the storyline established by A New Beginning, which ended with the defeat of Cynder, a black dragon in servitude for an enemy called the "Dark Master." In The Eternal Night, a new antagonist — "Gaul" the Ape King — has risen to power and intends to resurrect the Dark Master on The Night of Eternal Darkness.
seize the night: An exhortation to make good use of the night, often used when carpe diem, q.v., would seem absurd, e.g., when observing a deep-sky object or conducting a Messier marathon or engaging in social activities after sunset. carpe vinum: seize the wine: Carthago delenda est: Carthage must be destroyed
The Eternal Night was a sequel to A New Beginning, was released in October 2007 for the PlayStation 2, Game Boy Advance, Nintendo DS, and Wii consoles and was once again developed by Krome Studios. In this game, the Ape King Gaul planned to free the Dark Master from the Well of Souls on the Night of Eternal Darkness, and Spyro—having faced ...
Translated into Latin from Baudelaire's L'art pour l'art. Motto of Metro-Goldwyn-Mayer. While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is "Ars artis gratia". ars longa, vita brevis: art is long, life is short: Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The "art ...
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1] This list covers the letter L.
(See Rom 6:23, "For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.") strenuis ardua cedunt: the heights yield to endeavour: Motto of the University of Southampton. stricto sensu cf. sensu stricto: with the tight meaning: Less literally, "in the strict sense". stupor mundi: the wonder of the world
The term is in Latin and may first have been used by the Christian mystic Henry Suso (1300–1366). The term has also been used in the titles of works of literature and music. Ludus amoris is a Latin-derived term from the Western mystical tradition. Literally, "ludus amoris" means "game of love".
A Phrygian was the husband of Aurora, yet she, the goddess who appoints the last road of night, carried him away Virgil mentions in the fourth book of his Aeneid : [ 6 ] Aurora now had left her saffron bed, And beams of early light the heav'ns o'erspread