Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Les Jeux de l'amour: Philippe de Broca: Jean-Pierre Cassel, Geneviève Cluny, Jean-Louis Maury: Comedy-drama [33] Les Scélérats: Robert Hossein: Michèle Morgan: Drama [34] Les vieux de la vieille: Gilles Grangier: Jean Gabin, Pierre Fresnay, Noël-Noël: Comedy [35] Love and the Frenchwoman: Henri Decoin, Jean Delannoy, René Clair: Sophie ...
This is a list of catchphrases found in American and British english language television and film, where a catchphrase is a short phrase or expression that has gained usage beyond its initial scope. These are not merely catchy sayings.
Expressions such as jump on the bandwagon, pull strings, and draw the line all represent their meaning independently in their verbs and objects, making them compositional. In the idiom jump on the bandwagon , jump on involves joining something and a 'bandwagon' can refer to a collective cause, regardless of context.
In French, les objets trouvés, short for le bureau des objets trouvés, means the lost-and-found, the lost property. outré out of the ordinary, unusual. In French, it means outraged (for a person) or exaggerated, extravagant, overdone (for a thing, esp. a praise, an actor's style of acting, etc.); in that second meaning, belongs to "literary ...
A "film-machine" who produced dozens of titles per year, his repertoire was frequently repeated. His personal story (a prince born in the poorest rione (section of the city) of Naples), his unique twisted face, his special mimic expressions and his gestures created an inimitable personage and made him one of the most beloved Italians of the 1960s.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
La Fee aux Choux ou La Naissance des Enfants in 1900 is one of them. The Lumière films that were shown on December 28, 1895, and in the months that followed, took their titles from the action in the film: Arrival of a Train at La Ciotat, Workers Leaving the Lumière Factory, etc. These titles were purely descriptive.
In James Huth's blockbuster movie Brice de Nice (to be pronounced as if it were in English), Franglais is used in a satirical way to make fun of teens and other trendy people who use English words to sound cool. Most telecommunication and Internet service providers use English and Franglais expressions in product names and advertising campaigns.