Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Poème de l'amour et de la mer (literally, Poem of Love and the Sea), Op. 19, is a song cycle for voice and orchestra by Ernest Chausson. It was composed over an extended period between 1882 and 1892 and dedicated to Henri Duparc. Chausson would write another major work in the same genre, the Chanson perpétuelle, in 1898.
"Beau soir" has been recorded by many singers, including Barbra Streisand (on her album Classical Barbra), Maggie Teyte, Véronique Gens, Giuseppe De Luca, Dietrich Fischer-Dieskau, Renée Fleming, Jessye Norman (last track on the album An Evening With Jessye Norman), and Diana Damrau.
"À la Bastille" by Aristide Bruant "À la Paris" by Rega Dance Orchestra (featuring the early jazz musician Nathan Glantz) "À la Parisienne (Love Theme of Paris)" by Dick Jacobs and his Orchestra "À la Pigalle" by Robb Johnson "À la Place Maubert" by Aristide Bruant "À la Roquette" by Aristide Bruant "À la Seine" by Léo Ferré
"La Mer" ("The Sea") is a song by the French composer, lyricist, singer and showman Charles Trenet. The song was first recorded by the French singer Roland Gerbeau in 1945. The song was first recorded by the French singer Roland Gerbeau in 1945.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
"Beyond the Sea" is the English-language version of the French song "La Mer" by Charles Trenet, popularized by Bobby Darin in 1959. While the French original was an ode to the sea, Jack Lawrence – who composed the English lyrics – turned it into a love song. [1]
Afterwards the vision is lost and the spell breaks. The speaker, still a boat, wishes for death (Ô que ma quille éclate! Ô que j'aille à la mer! "O that my keel would break! O that I would go to the sea!" [5]). The grandiose aspirations have deceived, leaving exhaustion and the sense of imprisonment.
This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words.