Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Fawn is a feminine given name derived from the English name for a juvenile deer and the color. “Fawn” is also an English word meaning “to court favor from” or “to show affection .” Fawne is a spelling variant.
The personal pronouns and possessives in Modern Standard Hindi of the Hindustani language displays a higher degree of inflection than other parts of speech. Personal pronouns have distinct forms according to whether they stand for a subject ( nominative ), a direct object ( accusative ), an indirect object ( dative ), or a reflexive object.
Oisín (pronounced [əˈʃiːnʲ, ˈɔʃiːnʲ], approximately USH-een) is an Irish male given name; meaning "fawn" or "little deer", derived from the Irish word os ("deer") + -ín (diminutive suffix). It is sometimes anglicized as Osheen (/ ɒ ˈ ʃ iː n / OSH-een) or spelt without the acute accent (fada), as Oisin.
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Daisy Rockwell (born 1969) [1] is an American Hindi and Urdu language translator and artist. She has translated a number of classic works of Hindi and Urdu literature, including Upendranath Ashk's Falling Walls, Bhisham Sahni's Tamas, and Khadija Mastur's The Women's Courtyard.
Under the Indian Constitution, English is the language of India's Supreme Court and of all the high courts of India. [7] However, as allowed by the Constitution, Hindi is also used in courts in Bihar, Madhya Pradesh, Uttar Pradesh, and Rajasthan by virtue of special presidential approval. [21]
For example: кучка (kuchka, a small pile) -> куча (kucha, a pile) - the general meaning remains, it is a diminutive form, but тачка (tachka, wheelbarrow) -> тача (tacha, no such word) - the general meaning changes, it is not a diminutive form, потолок (potolok, ceiling) -> потол (potol, no such word) - the same ...