enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Isonomia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Isonomia

    Isonomia was imported into England at the end of the sixteenth century as a word meaning "equality of laws to all manner of persons". [14] Soon after, it was used by the translator of Livy in the form "Isonomy" [ 14 ] (although not a direct translation of isonomia ) to describe a state of equal laws for all and responsibility of the magistrates.

  3. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    In his 1998 book The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, Venuti states that "Domestication and foreignization deal with 'the question of how much a translation assimilates a foreign text to the translating language and culture, and how much it rather signals the differences of that text'".

  4. Skopos theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory

    The theory first appeared in an article published by linguist Hans Josef Vermeer in the German Journal Lebende Sprachen, 1978. [2]As a realisation of James Holmes’ map of Translation Studies (1972), [3] [4] skopos theory is the core of the four approaches of German functionalist translation theory [5] that emerged around the late twentieth century.

  5. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  6. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.

  7. Divisive royal portraits and a $6.2-million banana: 2024’s ...

    www.aol.com/news/divisive-royal-portraits-6-2...

    The vandalization of cultural heritage in the name of protest, by Just Stop Oil and other activist groups, continued apace. The Magna Carta, the “Mona Lisa” and Stonehenge were among the ...

  8. All about the ‘Tom Cruise cake’: Who gets it and how to order it

    www.aol.com/tom-cruise-cake-gets-order-080403611...

    “It’s so rich,” Canal says in the video. “Like Tom Cruise.” The pastry is so famous, it was immortalized in HBO comedy series “Hacks.”In the Season 3 premiere, fictional superstar ...

  9. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    The concept of metaphrase (word-for-word translation) is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning, and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, metaphrase and paraphrase may be useful as ideal concepts that mark the ...