enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Chinese character meanings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character_meanings

    The meaning added through the loan of homonymous sounds is the phonetic-loan meaning (simplified Chinese: 假借义; traditional Chinese: 假借義; pinyin: jiǎ jiè yì). For example, the original meaning of "其 (qí)" is "dustpan", and its pronoun usage of "his, her, its" is a phonetic-loan meaning.

  3. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    CCAV – China Central Adult Video, ironic nickname for China Central Television (CCTV) [4] CN – chǔnǚ or chǔnán (处女 or 处男), virgin (female or male) [4] CNM – cāonǐmā, fuck your mother. The most common way of cursing in China. Some phrase it "sao ni ma". CNMB – cāonǐmābī, fuck your mother's vagina. Used as an insult; CP ...

  4. Otaku - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Otaku

    The word entered English as a loanword from the Japanese language. It is typically used to refer to a fan of anime and manga, but can also refer to Japanese video games or even Japanese culture in general. Platforms like TrackOtaku [20] and the American magazine Otaku USA popularize and cover these aspects.

  5. Kotaku - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kotaku

    Kotaku is a video game website and blog that was originally launched in 2004 as part of the Gawker Media network. [1] Notable former contributors to the site include Luke Smith , [ 2 ] Cecilia D'Anastasio , Tim Rogers , and Jason Schreier .

  6. Euphemisms for Internet censorship in China - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Euphemisms_for_Internet...

    In a further complication of meaning, sometimes aquatic product (Chinese: 水产) is used in place of "river crab". These euphemisms are also used as verbs. For example, instead of saying something has been censored, one might say "it has been harmonized" (Chinese: 被和谐了) or "it has been river-crabbed" (Chinese: 被河蟹了). The ...

  7. Maze (novel) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Maze_(novel)

    Maze is a fusion of Mei and her brother Akira who switch places at daybreak and nightfall. During the day Mei is dominant, while at night Akira is. Maze was brought from the real world as the Eraser to correct an imbalance. [18] Voiced by: Kotono Mitsuishi [10] [19] (Japanese); Debora Rabbai (English) Male Maze (Akira Ikaruga)

  8. Manhua - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manhua

    Their original Chinese text is placed horizontally in manhua from mainland China and read from left-to-right (like Western comics and Korean manhwa), while Taiwanese and Hong Kongese manhua have the characters rendered vertically top-to-bottom and sentences are read from right-to-left (like Japanese manga).

  9. Cantonese internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_internet_slang

    Cantonese Internet Slang (Chinese: 廣東話網上俗語) is an informal language originating from Internet forums, chat rooms, and other social platforms.It is often adapted with self-created and out-of-tradition forms.

  1. Related searches maze keeper kotaku meaning in china text english

    maze keeper kotaku meaning in china text english translation