Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Factors such as whether the hurtful communication was intentional and the frequency of occurrence has an impact on the meaning of the event. [2] Types of hurtful communication include relational denigration, humiliation, aggression, intrinsic flaw, shock, tasteless humor, misunderstood intent, and discouragement as probable causes of hurt feelings.
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
Image credits: Ernigirl #9. I had a theatre teacher/“director” pull me aside after a show that I totally spaced a queue/line (it honestly was a super insignificant line, and the other actor ...
The text of hate mail often contains profanity, or it may simply contain a negative message. Senders of hate mail normally send anonymous letters or pose as someone else (either a different or fictitious individual) in order to avoid being identified and tracked down, as the nature of some hate mail would inevitably result in criminal charges ...
This form is about manipulating the other person to come out on top. Strategy can be very hurtful as the speaker is being deceitful. Spontaneity is about being honest and truthful with the listener. [3] There are times when the truth should not be so direct but knowing when to be direct and when to be subtle is key to good communication. [1]
Rahman's work added a new dimension to humour in Urdu literature. [3] He created a world that was very real with all its joys, pains and anguish. It was an affirmation of life and of human values: empathy, compassion and respect. Even the seemingly frivolous and trivial situations had hidden meanings that probed deep into the human psyche.
Tafseer-e-Kabeer (Urdu: تفسير کبير, tafsīr-e-kabīr, "The Extensive Commentary") is a 10 volume Urdu exegesis of the Quran written by Mirza Bashir-ud-Din Mahmud Ahmad, the second Caliph of the Ahmadiyya Muslim Community, over a period of 20 years.
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...