enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Chinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinglish

    Zhonglish, a term for Chinese influenced by English, is a portmanteau of Zhōngwén (中文; 'Chinese language') and "English". [11] [12] Some peculiar Chinese English cannot be labeled Chinglish because it is grammatically correct, and Victor Mair calls this emerging dialect "Xinhua English or New China News English", based on the Xinhua News ...

  3. Crazy English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Crazy_English

    Crazy English (Chinese: 疯狂英语; pinyin: Fēngkuáng Yīngyǔ) is a brand name related to a non-traditional method learning English in mainland China conceived by Li Yang. Li believes that the traditional way of learning English in China is ineffective. Li Yang's method places heavy emphasis on practicing English orally.

  4. Chinese exclamative particles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_exclamative_particles

    Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可).

  5. A Syllabic Dictionary of the Chinese Language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Syllabic_Dictionary_of...

    The lengthy English title A Syllabic Dictionary of the Chinese Language: Arranged According to the Wu-Fang Yuen Yin, with the Pronunciation of the Characters as Heard in Peking, Canton, Amoy, and Shanghai refers to the influential rime dictionary of Chinese varieties compiled by Fan Tengfeng 樊騰鳳 (1601-1664), the Wufang yuanyin 五方元音 "Proto-sounds of Speech in All Directions". [2]

  6. Non-Sinoxenic pronunciations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Non-Sinoxenic_pronunciations

    The word "radish" in Chinese (simplified Chinese: 萝卜; traditional Chinese: 蘿蔔; pinyin: luóbo) was attested in various forms since early Old Chinese. This is the source of the terms for "radish" and "turnip" in Sinoxenic languages like Korean (나복, nabok; or 라복, rabok) and it has also been adopted in a non-Sinoxenic way by many ...

  7. List of Chinese dictionaries - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_dictionaries

    A Chinese-English Dictionary: 1892: Herbert Allen Giles' bestselling dictionary, 2nd ed. 1912 A Dictionary of the Chinese Language: 1815–1823: First Chinese-English, English-Chinese dictionary, Robert Morrison: A Syllabic Dictionary of the Chinese Language: 1874: First Chinese-English dictionary to include regional pronunciations, Samuel ...

  8. Huayi yiyu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Huayi_yiyu

    The Huáyí yìyǔ (Chinese: 華夷譯語; lit. 'Sino-Foreign vocabularies') refers to a series of vocabularies produced by Ming and Qing dynasty Chinese administration for the study of foreign languages. They are a precious source of phonological information, both for the study of Chinese pronunciation and for the study of the languages in ...

  9. Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage

    en.wikipedia.org/wiki/Lin_Yutang's_Chinese...

    Lin's Chinese-English Dictionary of Modern Usage comprises approximately 8,100 character head entries and 110,000 word and phrase entries. [10] It includes both modern Chinese neologisms such as xǐnǎo 洗腦 "brainwash" and many Chinese loanwords from English such as yáogǔn 搖滾 "rock 'n' roll" and xīpí 嬉皮 "hippie".