Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Experto means 'expert' Spanish. In Portuguese its homophone esperto means 'smart/intelligent/clever'. In Portuguese you may also find perito, especialista, or exímio, which have the same in Spanish (Sp. eximio is spelled without the accent mark). Spanish escoba is 'broom'. Portuguese escova is 'brush' (Portuguese uses 'vassoura' for 'broom').
Sicilian (Sicilian: sicilianu, Sicilian: [sɪʃɪˈljaːnʊ]; [3] Italian: siciliano) is a Romance language that is spoken on the island of Sicily and its satellite islands. [4] It belongs to the broader Extreme Southern Italian language group (in Italian italiano meridionale estremo ).
Plural in /s/: Portuguese, Galician, Spanish, Catalan, [25] Occitan, Sardinian, Friulian, Romansh. Special case of French: Falls into the first group historically (and orthographically), but the final -s is no longer pronounced (except in liaison contexts), meaning that singular and plural nouns are usually homophonous in isolation.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Likewise, Portuguese also has the word cear, a cognate of Italian cenare and Spanish cenar, but uses it in the sense of "to have a late supper" in most varieties, while the preferred word for "to dine" is jantar (related to archaic Spanish yantar "to eat") because of semantic changes in the 19th century.
The group covers the languages of the southern part of France (Occitania including Northern Catalonia), eastern Spain (Catalonia, Valencian Community, Balearic Islands, La Franja, Carche, Northern Aragon), together with Andorra, Monaco, parts of Italy (Occitan Valleys, Alghero, Guardia Piemontese), and historically in the County of Tripoli and the possessions of the Crown of Aragon.
I mostly do my editing in Wikipedia relying on Spanish-language sources (since my area of interest is Latin America), so I am constantly translating. Happy to help anyone when I can! User:Noble14 - Hi! I'm brand new to editing on Wikipedia but I work in English-Spanish translation and love translating so am happy to help translate.
The Spanish copulas are ser and estar.The latter developed as follows: stare → *estare → estar. The copula ser developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from svm (to be) but the present subjunctive appears to come from sedeo (to sit) via the Old Spanish verb seer.