enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap. The term arises when describing the difficulty of achieving the so-called perfect translation.

  3. Humour in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Humour_in_translation

    Humour in translation can be caused by translation errors, because of irregularities and discrepancies between certain items that translators attempt to translate. This could be due to the ignorance of the translator, as well as the untranslatability of the text as a result of linguistic or cultural differences. [1]

  4. Sarcasm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sarcasm

    Sarcasm recognition and expression both require the development of understanding forms of language, especially if sarcasm occurs without a cue or signal (e.g., a sarcastic tone or rolling the eyes). Sarcasm is argued to be more sophisticated than lying because lying is expressed as early as the age of three, but sarcastic expressions take place ...

  5. Joke - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Joke

    "An elephant walks into a bar…"; a person sufficiently familiar with both the English language and the way jokes are told automatically understands that such a compressed and formulaic story, being told with no substantiating details, and placing an unlikely combination of characters into an unlikely setting and involving them in an ...

  6. ABC Chinese–English Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ABC_ChineseEnglish...

    Here are three representative examples of praise: "the most extraordinary ChineseEnglish dictionary I have ever had such pleasure to look Chinese words up in and to read their English definitions"; [22] "The thorough scholarship and fresh outlook make it a valuable contribution to Chinese lexicography, while the high production standards and ...

  7. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.

  8. Chinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinglish

    The mistranslation is an example of translation decay following an English translation to Chinese, which is then re-translated back into English; the exclamation "no" would be correctly translated as 不要; bùyào in Chinese, however since 要; yào can also mean "want", and 不; bù is used as a negation particle, 不要 can also be ...

  9. Linguistic purism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_purism

    (The attitude – in itself "puristic" and associated with increased education and foreign language competency – opposed to the translation or adaptation of toponyms, or even personal names, is historically quite recent, as names are not considered fixed or unchanging in most cultures; and there are many exceptions even in English, especially ...