Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Deputy Prime Minister, Winston Peters, argued that the hīkoi was pointless as, regardless of its impact, the bill was always going to be "dead on arrival", [46] calling the hīkoi a "Maori Party astroturf". [17] [51] His view is that there is no Principles of the Treaty of Waitangi, and in 2004, his bill removing treaty principles was voted ...
kia kaha: literally 'be strong'; roughly "be of good heart, we are supporting you" Kīngitanga: Māori King Movement; matangi: wind, breeze ("Matangi" is the name for a class of electric multiple unit trains used on the Wellington suburban network, so named after Wellington's windy reputation). mauri: spiritual life force
A kiwi on an 1898 New Zealand stamp. The bird, which is a national icon of New Zealand, takes its name from the Māori language. During the 19th century, New Zealand English gained many loanwords from the Māori language. [1]
Kia ora (Māori pronunciation: [k i ˈ a ɔ ɾ a], approximated in English as / ˌ k iː ə ˈ ɔːr ə / KEE-ə-OR-ə [1] or / ˈ k j ɔːr ə / KYOR-ə) is a Māori-language greeting which has entered New Zealand English.
As far as is known, the English version of the treaty was completed on 4 February. It was given to Henry Williams at about 4 pm that day for him to translate into Māori ready for a meeting at Waitangi the next day, 5 February. [4] The document handed to Williams for translation is not known to have survived. [4]
New Zealand Maori singers Ken Kincaid and Deane Waretini have both recorded versions of the song. The version by Kincaid appears on the Mauri Hikitia album, and was also the B side of his single. [ 10 ] [ 11 ] The version by Waretini is on his Now is the Hour album released in 2012, and he was also the subject of a television series titled Now ...
The Māori language revival is a movement to promote, reinforce and strengthen the use of the Māori language (te reo Māori).Primarily in New Zealand, but also in places with large numbers of expatriate New Zealanders (such as London and Melbourne), the movement aims to increase the use of Māori in the home, in education, government, and business.
Rhyme or assonance were not devices used by the Māori; only when a given text is sung or chanted will the metre become apparent. The lines are indicated by features of the music. The language of poetry tends to differ stylistically from prose.