Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There is a Hokkaidō dialect, but it descends from Niigata dialect (one of the Tōkai–Tōsan dialects), a transitional form with Western Japanese features. Tōhoku influence is strongest in coastal areas, especially on the Oshima Peninsula in the south, where the local variety is commonly called Hama-kotoba ( 浜言葉 , seashore speech) .
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Japanese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Japanese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
A few letters that did not indicate specific sounds have been retired – ˇ , once used for the "compound" tone of Swedish and Norwegian, and ƞ , once used for the moraic nasal of Japanese – though one remains: ɧ , used for the sj-sound of Swedish. When the IPA is used for broad phonetic or for phonemic transcription, the letter–sound ...
Translation Diminutive -je t d / t bad bath badje f f straf punishment strafje ɣ / χ g / ch dag day dagje k k dak roof dakje p p schaap sheep schaapje s s kaas cheese kaasje ks x fax fax faxje -tje aː a This is a open vocal vla custard vlaatje eː e This is a open vocal zee sea zeetje i / iː ie / y This is a open vocal knie knee knietje oː
Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The Japanese liquid is most often realized as an alveolar tap [ɾ], though there is some variation depending on phonetic context. [1] /r/ of American English (the dialect Japanese speakers are typically exposed to) is most commonly a postalveolar central approximant with simultaneous secondary pharyngeal constriction [ɹ̠ˤ] or less commonly a retroflex approximant [ɻ].