Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sappho 31 is a lyric poem by the Archaic Greek poet Sappho of the island of Lesbos. [a] The poem is also known as phainetai moi (φαίνεταί μοι lit. ' It seems to me ') after the opening words of its first line. It is one of Sappho's most famous poems, describing her love for a young woman.
Sappho was a prolific poet, probably composing around 10,000 lines. She was best-known in antiquity for her love poetry; other themes in the surviving fragments of her work include family and religion. She probably wrote poetry for both individual and choral performance.
Sappho was an ancient Greek lyric poet from the island of Lesbos. She wrote around 10,000 lines of poetry, only a small fraction of which survives. Only one poem is known to be complete; in some cases as little as a single word survives.
Sappho asks the goddess to ease the pains of her unrequited love for this woman; [25] after being thus invoked, Aphrodite appears to Sappho, telling her that the woman who has rejected her advances will in time pursue her in turn. [26] The poem concludes with another call for the goddess to assist the speaker in all her amorous struggles.
Sappho 16 is a fragment of a poem by the archaic Greek lyric poet Sappho. [ a ] It is from Book I of the Alexandrian edition of Sappho's poetry, and is known from a second-century papyrus discovered at Oxyrhynchus in Egypt at the beginning of the twentieth century.
The poem is written from the point of view of Sappho, who addresses Anactoria in a long monologue written in rhyming couplets of iambic pentameter, which incorporates fragments from Sappho's poetry: the poem's first line is "My life is bitter with thy love", which alludes to fragment 130. [29] "
Sappho: A New Translation is a 1958 book by Mary Barnard with a foreword by Dudley Fitts.Inspired by Salvatore Quasimodo's Lirici Greci (Greek Lyric Poets) and encouraged by Ezra Pound, with whom Barnard had corresponded since 1933, she translated 100 poems of the archaic Greek poet Sappho into English free verse.
The Midnight poem is a fragment of Greek lyric poetry preserved by the Alexandrian grammarian Hephaestion. [1] It is possibly by the archaic Greek poet Sappho, and is fragment 168 B in Eva-Maria Voigt's edition of her works.