Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Greek word καλὸν (good) is used here which is translated as "meet" in the KJV, and "right" in the NIV. In Mark 7 we find that Jesus says "Suffer first the children to be filled", as if holding out hope for her to be filled next.
The word Jesus uses to greet the women translates as either "good morning" or "rejoice". It was the standard Greek greeting used at this time, and is thus comparable to the modern hello. [6] France notes the contrast between this humble greeting of Jesus' with the elevated language of the angel at Matthew 28:5-6. [7]
In the King James Version of the Bible the text reads: Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? The New International Version translates the passage as: Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do ...
The exlusive use of the King James Version is recorded in a statement made by the Tennessee Association of Baptists in 1817, stating "We believe that any person, either in a public or private capacity who would adhere to, or propagate any alteration of the New Testament contrary to that already translated by order of King James the 1st, that is now in common in use, ought not to be encouraged ...
In the King James Version of the Bible the text reads: But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. The New International Version translates the passage as:
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: The New International Version translates the passage as: When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
In the King James Version of the Bible the text reads: The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. The New International Version translates the passage as: The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof.
The Hebrew scriptures were an important source for the New Testament authors. [13] There are 27 direct quotations in the Gospel of Mark, 54 in Matthew, 24 in Luke, and 14 in John, and the influence of the scriptures is vastly increased when allusions and echoes are included, [14] with half of Mark's gospel being made up of allusions to and citations of the scriptures. [15]