Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. [1]
This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration. Not associated with any church. Because of the short version of the title on the Darby Bible, which is New Translation, it is often confused with a translation done decades later by the Jehovah's Witnesses organization named the New World Translation. Divine Name King James ...
A New Concordance of the Bible (full title A New Concordance of the Bible: Thesaurus of the Language of the Bible, Hebrew and Aramaic, Roots, Words, Proper Names Phrases and Synonyms) by Avraham Even-Shoshan is a concordance of the Hebrew text of the Hebrew Bible, first published in 1977. The source text used is that of the Koren edition of 1958.
The first words of the Old Testament are B'reshit bara Elohim—"In the beginning God created." [1] The verb bara (created) agrees with a masculine singular subject.[citation needed] Elohim is used to refer to both genders and is plural; it has been used to refer to both Goddess (in 1 Kings 11:33), and God (1 Kings 11:31; [2]).
The Exhaustive Concordance of the Bible, [n 1] generally known as Strong's Concordance, is a Bible concordance, an index of every word in the King James Version (KJV), constructed under the direction of American theologian James Strong. Strong first published his Concordance in 1890, while professor of exegetical theology at Drew Theological ...
The oldest surviving Hebrew Bible manuscripts, the Dead Sea Scrolls, date to c. the 2nd century BCE. Some of these scrolls are presently stored at the Shrine of the Book in Jerusalem. The oldest text of the entire Christian Bible , including the New Testament, is the Codex Sinaiticus dating from the 4th century CE, with its Old Testament a copy ...
In the spirit of ecumenism more recent Catholic translations (e.g., the New American Bible, Jerusalem Bible, and ecumenical translations used by Catholics, such as the Revised Standard Version Catholic Edition) use the same "standardized" (King James Version) spellings and names as Protestant Bibles (e.g., 1 Chronicles, as opposed to the Douay ...
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...