Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mātauranga was traditionally preserved through spoken language, including songs, supplemented carving weaving, and painting, including tattoos. [10] Since colonisation, mātauranga has been preserved and shared through writing, first by non-Māori anthropologists and missionaries, then by Māori.
A music video is a video that integrates a song or an album with imagery that is produced for promotional or musical artistic purposes. Modern music videos are primarily made and used as a music marketing device intended to promote the sale of music recordings.
[1] [2] The very translation of tino rangatiratanga is important to New Zealand politics, as it is used in the Māori version of the Treaty of Waitangi to express "full exclusive and undisturbed possession" over Māori-owned lands and property, but different translations have drastically different implications for the relationship between the ...
Te Aka Māori Dictionary defines it as "customary system of values and practices that have developed over time and are deeply embedded in the social context". [1] More broadly since the decline of tikanga Māori as New Zealand's "first law" in favour of English law , [ 2 ] tikanga has often been defined as a concept incorporating practices and ...
The Treaty of Waitangi Act 1975 introduced the phrase "principles of the Treaty of Waitangi". It is found twice in the long title, in the preamble, and in Section 6(1), which provides for the Waitangi Tribunal to inquire into claims by Māori that they are prejudicially affected by Crown acts (or omissions) that are inconsistent with the principles of the treaty. [2]
Around 530 to 540 Māori, at least 13 of them women, signed the Māori language version of the Treaty of Waitangi, despite some Māori leaders cautioning against it. [5] [6] Only 39 signed the English version. [7] An immediate result of the treaty was that Queen Victoria's government gained the sole right to purchase land. [8]
Indigenous music has also gained broad exposure through the world music movement and in particular the WOMADelaide festivals. Geoffrey Gurrumul Yunupingu, formerly of Yothu Yindi, attained international success singing contemporary music in English and in one of the languages of the Yolngu people.
An alternate 'International Version' music video for the song shows the band performing the song in a warehouse, with various props spelling the word "Geronimo", clips of Sheppard running on a treadmill as various backgrounds are projected behind him and shadow puppets used to spell out the lyrics. [14]