Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In contrast, a character entity reference refers to a character by the name of an entity which has the desired character as its replacement text. The entity must either be predefined (built into the markup language) or explicitly declared in a Document Type Definition (DTD). The format is the same as for any entity reference: &name;
Many grammars of Spanish suggest that nouns ending in -a are feminine, [14] [15] but there is no requirement that Spanish nouns ending in -a be feminine. [10] Thus, grammars that pose such a requirement also typically include a long list of exceptions, such as el alerta 'alert', el bocata 'sandwich', el
This list gives those most commonly encountered with Latin script. For a far more comprehensive list of symbols and signs, see List of Unicode characters . For other languages and symbol sets (especially in mathematics and science), see below .
Cide is a title like sir, meaning My Lord; Hamete is the Spanish form of the Arabic name Hamed, he who praises; and Benengeli is a comical invention of Cervantes that suggests aubergine-eater via the Spanish berenjena or aubergine, popularly considered to be the favorite food in Toledo at the time of the novel.
Sometimes, different Chinese characters are used to express the same meaning in Cantonese and Mandarin. If you use the one commonly used in Cantonese to express the same meaning when you are speaking or writing Mandarin, a native speaker may be confused or even find it difficult to understand, and vice versa.
Some Unicode characters, such as Turkish letters, do not have HTML names, so a numerical reference is sometimes the only option using HTML. An HTML numeric character reference is of the form &#D; or &#xH;; D and H are the character’s Unicode code point in decimal and hexadecimal.
This is a list of characters in the Spanish webcomic Raruto. The characters are parodies of Naruto characters, and many of their names have double meanings in Spanish and/or are references to other anime and manga series. In Raruto the family names of characters go before their given names, reflecting the ordering of Japanese personal names as ...
Given the ambiguous meaning of "su/s", this is often avoided, and replaced by other forms that clearly state who owns the thing in question. So sentences like the following can be heard: la casa de él = "his house" (lit. "the house of him") la casa de ella = "her house" (lit. "the house of her")