Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Lokshen (Yiddish: לאָקשן, lokshn), also known as Itriyot (Hebrew: איטריות), locshen, lockshen, or Jewish egg noodles, is the common name of a range of Ashkenazi Jewish egg noodles that are commonly used in a variety of Jewish dishes including chicken soup, kugel, kasha varnishkes, lokshen mit kaese, and as a side dish to Jewish brisket, sweet and sour meat balls, apricot chicken ...
Lokshen mit kaese, (Yiddish: לאָקשן מיט קעז lokshn mit kez), also known as (Hebrew: איטריות וגבינה itriyot v’gvina), Jewish mac and cheese, lokshen with cheese, or Jewish egg noodles with cottage cheese, is an Ashkenazi Jewish dish popular in the Jewish diaspora particularly in the United States, consisting of lokshen, or Jewish egg noodles that are served with a ...
A recipe published in a Yiddish American cookbook in 1925 shows kashe-filled noodles or dumplings, rather than the simpler kashe with farfalle. [ 3 ] [ 4 ] Food writer Gil Marks proposes that the dish was developed in New York City in the late nineteenth century through cultural exchange with Italian pasta makers. [ 2 ]
] Jewish cooks in Germany replaced bread mixtures with lokshen noodles or farfel. [5] Eventually eggs were incorporated. The addition of cottage cheese and milk created a custard-like consistency common in today's dessert dishes. In Poland, Jewish homemakers added raisins, cinnamon and sweet curd cheese to noodle kugel recipes.
A sweet baked noodle dish often made with egg noodles, curd cheese, raisins, egg, salt, cinnamon, sugar, sour cream, and butter. Other versions are made without dairy ingredients and with other fruits such as apples. Lox: Thin slices of cured salmon fillet Macaroons: Sweet egg and almond/coconut cookies usually made Kosher for Passover.
Farfel (Yiddish: פֿאַרפֿל, farfl; from Middle High German varveln) is small pellet- or flake-shaped pasta used in Ashkenazi Jewish cuisine. It is made from a Jewish egg noodle dough and is frequently toasted before being cooked. It can be served in soups or as a side dish.
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
Being Yiddish, the meaning can change by the use of gestures and a change in tone, so that tsatskele can become the favorite child. Leo Rosten, author of The Joys of Yiddish, combines the two main meanings and gives an alternative sense of tchotchke as meaning a young girl, a "pretty young thing".