Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The endless knot or eternal knot is a symbolic knot and one of the Eight Auspicious Symbols. It is an important symbol in Hinduism, Jainism and Buddhism. It is an important cultural marker in places significantly influenced by Tibetan Buddhism such as Tibet, Mongolia, Tuva, Kalmykia, and Buryatia. It is also found in Celtic, Kazakh and Chinese ...
In Buddhist iconographic form, he wields a vajra mallet "vajra-pāṇi" (a diamond club, thunderbolt stick, or sun symbol) and bares his teeth. [3] His mouth is depicted as being open to form the "ha" or "ah" sound, which is the beginning character of the vocalization of the first grapheme of Sanskrit Devanāgarī (ॐ ) representing the word ...
In the buddhist Tantra, Siva as wrathful Bhairava, prefixing of the term “vajra” to his name—the preeminent symbol of power in the Buddhist tantra vehicle —is interpreted as a definitive sign of Bhairava’s wholesale transformation and conversion to Buddhism. The subjugation and conversion of non-Buddhist deities and the subsequent ...
The Japanese version use adapted Hepburn romanization, while the English version adapted from Sanskrit. Jujutsu Kaisen introduced Mahāla as a summon for one of the Ten Shadows technique, dubbing it the "Eight-Handled Sword Divergent Sīla Divine General Makora," which was mistranslated as "Mahoraga," despite the furigana for the both of them ...
The earliest Buddhist art is from the Mauryan era (322 BCE – 184 BCE), there is little archeological evidence for pre-Mauryan period symbolism. [6] Early Buddhist art (circa 2nd century BCE to 2nd century CE) is commonly (but not exclusively) aniconic (i.e. lacking an anthropomorphic image), and instead used various symbols to depict the Buddha.
In the Pali literature, these short verses are recommended by the Buddha as providing protection from certain afflictions. The belief in the effective power to heal, or protect, of the sacca-kiriya, or asseveration of something quite true is an aspect of the work ascribed to the paritta.
Chinese and Vietnamese Buddhist often recite her a Sino rendering of her Sanskrit title (Maha, meaning "great") Sitātapatrā (Ma Ha Tất Đát Đa Bát Đát Ra 摩訶悉怛多缽怛囉) as a protection mantra, often alongside a starting Om and then svaha but sometimes just the name by itself.
Another Mahayana Buddhist source which teaches the use of a mala is found in the Chinese canon in The Sutra on the Yoga Rosaries of the Diamond Peak (金剛頂瑜伽念珠経, Ch.: Chin-kang-ting yü-ch’ieh nien-chu ch’ing, Taisho 789) which was translated by the Buddhist vajracarya Amoghavajra (705–774). The text states that the mala ...