Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Fakir, faqeer, or faqīr (/ f ə ˈ k ɪər /; Arabic: فقیر (noun of faqr)), derived from faqr (Arabic: فقر, 'poverty'), [1] is an Islamic term traditionally used for Sufi Muslim ascetics who renounce their worldly possessions and dedicate their lives to the worship of God.
The fajr prayer, [a] alternatively transliterated as fadjr prayer, and also known as the subh prayer, [b] [c] is a salah (ritual prayer) offered in the early morning. Consisting of two rak'a (units), it is performed between the break of dawn and sunrise.
He is also sometimes accompanied by a black deer (ancient legends say a deer turns black if it is over 2000 years old). Fukurokuju at the Menkake Gyōretsu festival in Kamakura. He is the only member of the Seven Lucky Gods credited with the ability to resurrect the dead.
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
The first term is the 12 o'clock noon, the second term accounts for the difference between true and mean solar times, and the third term accounts for the difference between the local mean solar time and the timezone. The other times require converting the Sun's altitude to time. We use a variant of the generalized sunrise equation:
The word iqāma itself is multivalent, but its most common meaning outside the inauguration of prayer is in the context of immigration law, referring to a long-term visa for a foreign national. In some cases, as in Egypt , it is a stamp on the foreigner's passport; in others (as in Morocco and Saudi Arabia ) it is a separate identity document ...
Eid Mubarak (Arabic: عِيد مُبَارَك, romanized: ʿīd mubārak) is an Arabic phrase that means "blessed feast or festival". [1] The term is used by Muslims all over the world as a greeting to celebrate Eid al-Fitr (which marks the end of Ramadan) and Eid al-Adha (which is in the month of Dhu al-Hijjah).
Meaning "good for you", "way to go", or "more power to you". Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is "baruch tiheyeh" (m)/brucha teeheyi (f) meaning "you shall be blessed." [1] [9] Chazak u'varuch: חֵזָק וּבָרוךְ Be strong and blessed [χaˈzak uvaˈʁuχ] Hebrew