Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Spanish generally uses adjectives in a similar way to English and most other Indo-European languages. However, there are three key differences between English and Spanish adjectives. In Spanish, adjectives usually go after the noun they modify. The exception is when the writer/speaker is being slightly emphatic, or even poetic, about a ...
An adjective never has to agree with the noun it modifies, but adjectives may be pluralized when there is no explicit noun to modify. le parve infantes 'the little children'; but le parves 'the little ones' Comparative degree is expressed by plus or minus preceding the adjective and superlative degree by le plus or le minus.
Spanish adjectives can be broadly divided into two groups: those whose lemma (the base form, the form found in dictionaries) ends in -o, and those whose lemma does not. The former generally inflect for both gender and number; the latter generally inflect just for number. Frío ("cold"), for
Subordinate clauses could not feature the future subjunctive; the tense's usage were found in adverbial clauses denoting posteriority, such as those beginning with cuando ("when") and después que ("after"), but even in the early stage of Spanish, the present subjunctive may have also been used in these clauses, replacing the future subjunctive ...
Adjectives and determiners agree in gender with their associated nouns. [2] In a clause like las mesas grandes son más bonitas 'large tables are nicer', for instance, all adjectives and determiners associated with the head noun (mesas) must agree with it in gender. Mesas is feminine, so the article must be feminine too; thus, las is used ...
For example, because martial is a postpositive adjective in the phrase court-martial, the plural is courts-martial, the suffix being attached to the noun rather than the adjective. This pattern holds for most postpositive adjectives, with the few exceptions reflecting overriding linguistic processes such as rebracketing .
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
Spanish, in the analogous if-clauses, uses the present indicative [citation needed], and in the cuando-and adjective clauses uses the present subjunctive. Se eu for eleito presidente, mudarei a lei. (Portuguese) Si yo soy (also fuere) elegido presidente, cambiaré la ley. (Spanish) 'If I am elected president, I will change the law.'