Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Etymologically, the word is a combination of the Sanskrit words bodhi and citta. Bodhi means "awakening" or "enlightenment". Citta derives from the Sanskrit root cit, and means "that which is conscious" (i.e., mind or consciousness). Bodhicitta may be translated as "awakening mind" or "mind of enlightenment". [5]
The Bodhisattvacaryāvatāra (Entering the Bodhisattva Conduct) or Bodhicaryāvatāra (Entering the Bodhi Way; Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa; Chinese: 入菩薩行論), is a Mahāyāna Buddhist text written c. 700 CE in Sanskrit verse by Shantideva (Śāntideva), a ...
Buddha-mind (Chinese foxing, Japanese busshin [web 1]) refers to bodhicitta, "[the] Buddha's compassionate and enlightened mind," and/or to Buddha-nature, "the originally clear and pure mind inherent in all beings to which they must awaken."
A Definition Etymology In other languages abhidhamma A category of scriptures that attempts to use Buddhist teachings to create a systematic, abstract description of all worldly phenomena abhi is "above" or "about", dhamma is "teaching" Pāli: abhidhamma Sanskrit: abhidharma Bur: အဘိဓမ္မာ abhidhamma Khmer: អភិធម្ម âphĭthômm Tib: ཆོས་མངོན་པ ...
Shantideva (1997), The Way of the Bodhisattva, translated by the Padmakara Translation Group, Boston: Shambala, ISBN 1-57062-253-1 Shantideva (2002), Guide to the Bodhisattva's way of life : how to enjoy a life of great meaning and altruism , translation from Tibetan into English by Neil Elliot, Ulverston (UK); Glen Spey, N.Y.: Tharpa, ISBN 0 ...
Chinese Buddhists generally use the term pusa (菩薩), a phonetic transcription of the Sanskrit term. However, early Chinese translators sometimes used a meaning translation of the term bodhisattva, which they rendered as mingshi (明士), which means "a person who understands", reading sattva as "man" or "person" (shi, 士). [161] [162]
Gandharan relief depicting the ascetic Megha (Shakyamuni in a past life) prostrating before the past Buddha Dīpaṅkara, c. 2nd century CE (Gandhara, Swat Valley)The Bodhisattva vow is a vow (Sanskrit: bodhisattva-praṇidhāna, lit. bodhisattva aspiration or resolution; Chinese: 菩薩願, pusa yuan; J. bosatsugan) taken by some Mahāyāna Buddhists to achieve full buddhahood for the sake of ...
The verses and the commentary were first translated into a European language by Louis de La Vallée-Poussin, published in 1923–1931 in French, which is primarily based on Xuanzang's Chinese translation but also references the Sanskrit text, Paramārtha's Chinese translation, and the Tibetan. Currently, three complete English translations exist.