Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In literary criticism and rhetoric, a tautology is a statement that repeats an idea using near-synonymous morphemes, words or phrases, effectively "saying the same thing twice". [1] [2] Tautology and pleonasm are not consistently differentiated in literature. [3] Like pleonasm, tautology is often considered a fault of style when unintentional.
The "Twelfth of Never" will never come to pass. [4] A song of the same name was written by Johnny Mathis in 1956. "On Tibb's Eve" refers to the saint's day of a saint who never existed. [5] "When two Sundays come together" [6] "If the sky falls, we shall catch larks" means that it is pointless to worry about things that will never happen. [7]
Lodgings to Let, an 1814 engraving featuring a double entendre. He: "My sweet honey, I hope you are to be let with the Lodgins!" She: "No, sir, I am to be let alone".. A double entendre [note 1] (plural double entendres) is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, one of which is typically obvious, and the other often conveys a message that ...
The particle is usually omitted in speech but the mutation remains: [Ni] wyddai neb (word-for-word, "[Not] not-knew nobody") means "Nobody knew" and [Ni] chaiff Aled fawr o bres (word-for-word, "[Not] not-will-get Aled lots of money") means "Aled will not get much money". This is not usually regarded as three negative markers, however, because ...
According to Setlist.FM, he performed “FE!N” a total of 12 times in a row, including once with rapper Sheck Wes, who performed an unreleased verse that did not appear on the final version of ...
"Never Be the Same" is the title of the third single by singer-songwriter Christopher Cross, released from his debut Grammy Award-winning album Christopher Cross. It was the singer's third consecutive single to reach the Top 40 on the Billboard Hot 100 chart, where it peaked at No. 15 in 1980. [ 3 ]
In some languages, such as French, the word is not optional and should therefore not be considered pleonastic. The same phenomenon occurs in Spanish with subject pronouns. Since Spanish is a null-subject language, which allows subject pronouns to be deleted when understood, the following sentences mean the same: " Yo te amo. "
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!