Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bless me, how fat you are grown! – absolutely as round as a ball: – you will soon be as embonpoint [note 1] [1] (excuse my French) as your poor dear father, the major. "Excuse my French" appears an 1895 edition of Harper's Weekly, where an American tourist asked about the architecture of Europe says "Palaces be durned! Excuse my French."
"Excuse me" Chechen: Dukha vekhil for a male Dukha yekhil for a female "Live for a long time" Dela reze hiyla "Thank you"; literally means "I wish God will bless you" Croatian: Nazdravlje or Istina! "To your health" or "Truth!" Hvala "Thank you" Czech: Na zdraví. Pozdrav Pánbůh or Je to pravda "To your health" "Bless God" or "It is true" Ať ...
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu". In restaurants it refers to ordering individual dishes from the menu rather than a fixed-price meal.
Excuse My French may refer to: "Excuse my French" or "Pardon my French", a common English-language phrase intended to excuse the speaker's use of profanity; Excuse My French (1974 TV series), a Canadian sitcom; Excuse My French (2006 TV series), a British reality series; Excuse My French, an album by French Montana; Excuse My French, a 2014 ...
Excuse Me is a 1911 play by Rupert Hughes. It may refer to: Film. Excuse Me, an American silent comedy film based on the play by Rupert Hughes; Excuse Me, an ...
President Donald Trump's administration is offering federal workers the chance to take a "deferred resignation," which would mean they agree now to resign but get paid through September.
French has a T-V distinction in the second person singular. That is, it uses two different sets of pronouns: tu and vous and their various forms. The usage of tu and vous depends on the kind of relationship (formal or informal) that exists between the speaker and the person with whom they are speaking and the age differences between these subjects. [1]
The result may be doublets, such as especially and specially, or the pre-apheresis form may fail to survive (Old French eschars > English scarce). An intermediate status is common in which both forms continue to exist but lose their transparent semantic relationship: abate 'decrease, moderate', with bate now confined to the locution with bated ...