Ads
related to: quebec french translation to english
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Quebec French profanity uses references to Catholic liturgical terminology, rather than the references to prostitution that are more common in France. Many English words and calques have also been integrated in Quebec French, although less than in France. In Quebec, borrowed English words tend to have the same meaning as the English word.
Even English-language dialogue containing these words can appear on Quebec French-language television without bleeping. For example, in 2003, when punks rioted in Montreal because a concert by the band The Exploited had been cancelled, TV news reporters solemnly read out a few lyrics and song titles from their album Fuck the System .
Je me souviens (French pronunciation: [ʒə mə suvjɛ̃]) is the official motto of Quebec, and translated literally into English means: "I remember." The exact meaning of this short sentence is subject to several interpretations, though all relate to the history of the Quebec people .
Quebec French (French: français québécois [fʁɑ̃sɛ kebekwa]), also known as Québécois French, is the predominant variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec , used in everyday communication, in education, the media, and government.
The word exists in both French and English, but it is rarely heard in Canadian English outside Quebec. tempo – driveway shelter in reference to the French commercial name Abris Tempo [ 14 ] terrasse [tɛˈʁas] – the French pronunciation and spelling of the translation for 'terrace' is common among anglophones in casual speech and is ...
Joual (French pronunciation:) is an accepted name for the linguistic features of Quebec French that are associated with the French-speaking working class in Montreal which has become a symbol of national identity for some.
What follows are examples of the most common distinctive constructions in Quebec French syntax. For comparison, a standard French used throughout la Francophonie (including Quebec and francophone Canada) is given in parentheses with the corresponding English translation given afterwards in italics.
[12] [13] It emboldened the Quebec sovereignty movement, and produced tensions between the leadership of the two countries. [13] The crowd's reaction to de Gaulle's phrase was emotional and it sparked controversy with many English Canadians afterwards, as they were outraged at the implied threat to Canada's territorial integrity. [12]
Ads
related to: quebec french translation to english