Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Graeco-Arabic translation movement was a large, well-funded, and sustained effort responsible for translating a significant volume of secular Greek texts into Arabic. [1] The translation movement took place in Baghdad from the mid-eighth century to the late tenth century.
Most knowledge of Greek during Umayyad rule was gained from those scholars of Greek who remained from the Byzantine period, rather than through widespread translation and dissemination of texts. A few scholars argue that translation was more widespread than is thought during this period, but theirs remains the minority view.
Yaḥyā (or Yuḥannā) ibn al-Biṭrīq (working 796 – 806) was an Assyrian scholar who pioneered the translation of ancient Greek texts into Arabic, a major early figure in the Graeco-Arabic translation movement under the Abbasid empire.
Arabic scholars were indeed responsible for the initial transmission of many Greek texts to Western Europe (translated to Latin from Arabic), with many original Greek texts not leaving the Byzantine Empire until the Renaissance. Medieval possession of Greek texts in Latin was largely thanks to Arabic scholars, but today the original Greek is ...
Greek Aljamiado refers to a tradition that existed prior to the 20th century of writing Greek language in the Arabic script. The term Aljamiado is a borrowing from Romance languages such as Spanish, for which a similar tradition existed.
The translator of the Arabic version remains unknown, with various traditions attributing it to different individuals. [84] What is certain is that by the 7th century, the translation already existed. There were several translations, some from Greek, others from the Old Syriac translation, and still others from Coptic. [85]
The translation of the Bible was published in 1857, after the death of Samuel Lee, thanks to his pupil and friend Professor Thomas Jarrett. [17] This translation is still considered one of the best Arabic translations of the Bible. [18] The most popular translation is the Van Dyck Version, funded by the Syrian Mission and the American Bible ...
The Arabic translation of the lost Greek original in the version of the Banū Mūsā. In two volumes. Ed. with transl. and commentary by G. J. Toomer. Springer, New York, Berlin, Heidelberg, Springer (Sources in the History of Mathematics and Physical Sciences, 9). ISBN 3-540-97216-1. "Lost Greek mathematical works in Arabic translation."