Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Liveshow "Vũ Thành An & Những Bản tình ca" VTV Hoa Binh Theatre, Ho Chi Minh City: 2.500 tickets sold out Jan-2015 Live Tour "Để Nhớ Một Thời Ta Đã Yêu" Ho Chi Minh City, Nha Trang City, Can Tho City 8.000 attendees per night Aug-2015 Liveshow Lệ Quyên & Vũ Thành An – "Tình Khúc Không Tên" Phương Nam Film
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
Nhã Ca, Vietnamese poet. Nhã Ca (pen name for Trần Thị Thu Vân; 20 October 1939, Huế, Vietnam) is a Vietnamese-American poet and novelist. Trần Thị Thu Vân grew up in Huế and studied at Đồng Khánh College there. She moved to Saigon in 1960 and married the poet Trần Dạ Từ, with whom she had seven children.
Kho (chữ Nôm: 𤋹, 𪹜, meaning "to braise", "to stew", or "to simmer" [1]) is a traditional Vietnamese cooking technique [2] where a protein source such as fish, shrimp, poultry, pork, beef, or fried tofu is simmered on low or medium heat in a mixture of sugar, water, or a water substitute such as young coconut juice and seasoned with fish sauce or soy sauce and aromatics such as pepper ...
Wondrous Tales of Lĩnh Nam, a 14th-century collection of stories of Vietnamese history, written in Chinese. Literary Chinese (Vietnamese: Hán văn, văn ngôn; chữ Hán: 漢文, 文言) [1] [2] was the medium of all formal writing in Vietnam for almost all of the country's history until the early 20th century, when it was replaced by vernacular writing in Vietnamese using the Latin-based ...
Vietnamese folklorist Nguyễn Đổng Chi in his Kho tàng truyện cổ tích Việt Nam (lit. ' Vietnam's collection of folktales ' ) included various Vietnamese and Hmong variants of the story under the title of "A man dies for wealth, a bird dies for food" ( 人為財死,鳥為食亡 ), which is a proverb based on a similar Chinese folktale.
The fish (almost always snakehead fish) is spiced with salt, glutamate flavoring, and pepper.Then, chili peppers are added and the fish is left to dry for 3–4 days. The dish is usually eaten with beer or wine.
The Quốc âm thi tập (國音詩集 "National pronunciation poetry collection") [a] is a collection of Vietnamese poetry written in the vernacular chữ Nôm script attributed to Nguyễn Trãi (chữ Hán: 阮廌).