Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first Kannada translation of the Kural text was made by Rao Bahadur R. Narasimhachar around 1910, who translated select couplets into Kannada. It was published under the title Nitimanjari, in which he had translated 38 chapters from the Kural, including 28 chapters from the Book of Virtue and 10 chapters from the Book of Polity. [1]
Following is the list of recipients of Sahitya Akademi translation prizes for their works written in Kannada. The award, as of 2019, consisted of ₹ 50,000. [ 1 ]
The origin of this word cannot be conclusively attributed to Malayalam or Tamil. Congee, porridge, water with rice; uncertain origin, possibly from Tamil kanji (கஞ்சி), [7] Telugu or Kannada gañji, or Malayalam kaññi (കഞ്ഞി). [citation needed] Alternatively, possibly from Gujarati, [8] which is not a Dravidian language.
Malai (Hindi: मलाई) is a type of clotted cream, originating from the Indian subcontinent. It is used in the cuisine of the Indian subcontinent, especially in sweets from the Indian subcontinent. [1] [2] It is made by heating non-homogenized whole milk to about 80 °C (180 °F) for about one hour and then cooling it.
Elur Chetty (also called Elur Chettu or Ezhur Chetty or Ezhoor Chetty) is a [Tamil/ Malayalam] speaking Hindu community in South India.They are said to have migrated from Kaveripoompattanam in Thanjavur District and settled in Kanyakumari District.
Tiruvalluva Malai (Tamil: திருவள்ளுவ மாலை, romanized: Garland of Tiruvalluvar, lit. 'Tiruvaḷḷuva Mālai') [ 1 ] is an anthology of ancient Tamil paeans containing fifty-five verses each attributed to different poets praising the ancient work of the Kural and its author Tiruvalluvar .
Kannada lost clusivity. Old Tamil retained the PD like tense system of past vs non past but none currently do, all have past, present, future. Common plural marker is -kaḷ(u) in Tamil-Kannada while Tulu uses -ḷŭ, -kuḷŭ, certain Malayalamoid languages use other methods like -ya in Ravula and having kuṟe before the word in Eranadan.
The Telugu–Kannada script (or Kannada–Telugu script) was a writing system used in Southern India. Despite some significant differences, the scripts used for the Telugu and Kannada languages remain quite similar and highly mutually intelligible. Satavahanas and Chalukyas influenced the similarities between Telugu and Kannada scripts. [3]