Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Vers libre is a free-verse poetic form of flexibility, complexity, and naturalness [22] created in the late 19th century in France, in 1886. It was largely through the activities of La Vogue , a weekly journal founded by Gustave Kahn , [ 23 ] as well as the appearance of a band of poets unequaled at any one time in the history of French poetry ...
The Oxford English Dictionary (OED) considers libre to be obsolete, [2] but the word has come back into limited [a] use. Unlike gratis , libre appears in few English dictionaries, [ a ] although there is no other English single-word adjective signifying "liberty" exclusively, without also meaning "at no monetary cost".
Translation Notes saltus in demonstrando: leap in explaining: a leap in logic, by which a necessary part of an equation is omitted. salus in arduis: a stronghold (or refuge) in difficulties: a Roman Silver Age maxim. Also the school motto of Wellingborough School. salus populi suprema lex esto: the welfare of the people is to be the highest law
Vers libre is the source of the English term free verse, and is effectively identical in meaning. It can be seen as a radical extension of the tendencies of both vers libres (various and unpredictable line lengths) and vers libéré (weakening of strictures for caesura and rhymes, as well as experimentation with unusual line lengths).
Hulme discusses how forms rise and fall, and proceeds to the topic of French vers libre, referring to Gustave Kahn's explanation of the technique: "It consisted in a denial of a regular number of syllables as the basis of versification. The length of the line is long and short, oscillating with the images used by the poet; it follows the ...
The two exceptions are "Marine" and "Mouvement", which are vers libre. [6] These two poems are remarkable not only as exceptions within Illuminations itself, but as two of the first free verse poems written in the French language. [7] Within the genres of prose poetry and vers libre, the poems of Illuminations bear many
A number of Latin translations of modern literature have been made to bolster interest in the language. The perceived dryness of classical literature is sometimes a major obstacle for achieving fluency in reading Latin, as it discourages students from reading large quantities of text (extensive reading).
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.