Ads
related to: biblia nvi
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In 1979, the decision was made to produce a version of the New Testament in Spanish with the title La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional (often abbreviated NVI), [24] but that version was based only on the former English translation of the historic manuscripts.
KJV: "For the Son of man is come to save that which was lost." Reason: This verse is lacking in א, B, L (original handwriting), θ, ƒ 1, ƒ 13, some old Italic, Syriac, Coptic and Georgian manuscripts, and such ancient sources as the Apostolic Canons, Eusebius, Jerome, and others.
For the Old Testament the translators primarily made use of the Masoretic Text as presented by Rudolf Kittel in his 3rd Edition of the Biblia Hebraica (1937). In addition to the Masoretic Text, the translators also made use of the Dead Sea Scrolls, the Samaritan Pentateuch, the Greek Septuagint, the Aramaic Targums, and the Syriac Peshitta.
Biblia, versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto. 1989. Reina-Valera Actualizada (RVA), published by the Editorial Mundo Hispano, 1989. Biblia Casa de la Biblia, 1992. Biblia del Peregrino, 1993. Nuevo Testamento versión Recobro, 1994. Nueva Versión Internacional (NVI), 1999.
The Revised Version (RV) or English Revised Version (ERV) of the Bible is a late-19th-century British revision of the King James Version.It was the first (and remains the only) officially authorised and recognised revision of the King James Version in Great Britain.
Marten Hendrik Woudstra (July 23, 1922 – October 3, 1991) [1] was a Dutch-born evangelical theologian, biblical scholar, seminary professor, and minister of the Christian Reformed Church.
Ads
related to: biblia nvi