Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song has English language verses and an Irish language chorus, a style known as macaronic. The title ( pronounced [ˌʃuːlʲ ə ˈɾˠuːnˠ] ) translates to "go, my love" (or variants): siúil is an imperative, literally translating to "walk!", a rúin is a term of endearment.
The most popular iteration of Róisín Dubh was adapted by James Clarence Mangan from a fragmentation of an existing love song to Róisín. [1] It is traditionally sung in the Irish language, with only a few recordings of the English existing. It has been translated from the Irish language by Mangan and Patrick Pearse.
"My Lagan Love" (Roud 1418) is a song to a traditional Irish air, first collected in 1903 in northern County Donegal. The English lyrics have been credited to Joseph Campbell (1879–1944), also known as Seosamh MacCathmhaoil and Joseph McCahill, among others). [ 1 ]
In 2016 a recording was made by an Irish band Glaslevin as a fund-raiser for Celtic F.C.'s ultras supporters group Green Brigade, and in February 2024 members of the group were being encouraged to sing the song as a gesture of support for Palestine, with a statement: "'Grace' is a song of love, hope, loss, pain, steadfastness, resistance and ...
Modern music may also be termed "Celtic" because it is written and recorded in a Celtic language, regardless of musical style. Many of the Celtic languages have experienced resurgences in modern years, spurred on partly by the action of artists and musicians who have embraced them as hallmarks of identity and distinctness.
Lais are short (typically 600–1000 lines), rhymed tales of love and chivalry, often involving supernatural and fairy-world Celtic motifs. The word "lay" or "lai" is thought to be derived from the Old High German and/or Old Middle German leich , which means play, melody, or song, [ 1 ] or as suggested by Jack Zipes in The Oxford Companion to ...
Some waulking songs have a strict verse-and-chorus structure. In other songs, the vocables are sung at the end of each line of a verse. In a song like 'S Fliuch an Oidhche ('Wet is the Night'), also known as Coisich a Rùin ('Come on, My Love'), the last two lines of one verse become the first two lines of the following one. A tradition holds ...
"Macushla" is the title of an Irish song that was copyrighted in 1910, with music by Dermot Macmurrough (Harold R. White) and lyrics by Josephine V. Rowe. . The title is a transliteration of the Irish mo chuisle, meaning "my pulse" as used in the phrase a chuisle mo chroí, which means "pulse of my heart", and thus mo chuisle has come to mean "darling" or "sweetheart".