Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Before she joined the movies, Matimtiman was voted as Miss Batangas in 1937 as well as Bb.Ilang-ilang ng Silangan (Miss Ilang-ilang of the East). [4]As an actress, Matimtiman was nominated for Best Supporting Actress at the 1970 FAMAS Awards, then the only film awards in the Philippines, for the 1969 movie "Kapatid Ko Ang Aking Ina".
Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas (English: Hymn to the Creation of a New Philippines), also known by its incipit Tindig! Aking Inang Bayan (English: "Stand! My Motherland" ), is a patriotic song written by Filipino composer Felipe Padilla de León . [ 2 ]
Repetition is the simple repeating of a word, within a short space of words (including in a poem), with no particular placement of the words to secure emphasis.It is a multilinguistic written or spoken device, frequently used in English and several other languages, such as Hindi and Chinese, and so rarely termed a figure of speech.
Ang puso ko at buhay man, sa iyo'y ibibigay. Tungkulin ko’y gagampanan, na lagi kang paglingkuran. Ang laya mo'y babantayan, Pilipinas kong hirang. Bayan sa silanga’y hiyas, Pilipinas kong mahal. Kami’y iyo hanggang wakas, Pilipinas kong mahal. Mga ninuno naming lahat, sa iyo’y naglingkod ng tapat. Ligaya mo’y aming hangad,
May EXIST idô dog (a)ko 1SG May idô (a)ko EXIST dog 1SG I have a dog. Hiligaynon linkers When an adjective modifies a noun, the linker nga links the two. Example: Ido nga itom 'black dog' Sometimes, if the linker is preceded by a word that ends in a vowel, glottal stop or the letter N, it becomes acceptable to contract it into -ng, as in Filipino. This is often used to make the words sound ...
Ro uwa' gatan-aw sa anang ginhalinan hay indî makaabut sa anang ginapaeangpan. Asi : Kag tawong waya giruromroma it ida ginghalinan, indi makaabot sa ida apagtuan. Bolinao: Si'ya a kai tanda' nin lumingap sa pangibwatan na, kai ya mirate' sa keen na. Bontoc : Nan Adi mang ustsong sinan narpuwan na, adi untsan isnan umayan na. Botolan
Sign in to your AOL account to access your email and manage your account information.
Utang na loob (Bisayan: utang kabubut-un) is a Filipino cultural trait which, when translated literally, means "a debt of one's inner self ()." [1]Charles Kaut translated the term in 1961 as a "debt of gratitude," [2] [3] while Tomas Andres took his cue from Kaut when he translated it in 1994 as "reciprocity," [3] but Virgilio Enriquez suggests a more accurate translation in combining the ...