enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into the languages of India - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The New Testament in the Bhili language, titled 'Sarvoccha Parameshwar', was published in 2012 by P.T. Thomas. He began working on the translation in the early 1990s, while living in Jhabua. As of 2024, the translation of the Old Testament and the complete Bhili Bible is in its final stages of preparation for publication. [16]

  3. Dilip Chitre - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dilip_Chitre

    Chitre was a bilingual writer, but wrote mostly in Marathi. His Ekun Kavita or Collected Poems were published in the 1990s in three volumes.As Is, Where Is selected English poems (1964–2007) and "Shesha" English translation of selected Marathi poems, both published by Poetrywala, were published in 2007.

  4. Bible translations into Hindi and Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The first translation of part of the Bible in Hindi, Genesis, was made in manuscript by Benjamin Schultze (1689–1760), [3] a German missionary, who arrived in India to establish an English mission in 1726 and worked on completing Bartholomäus Ziegenbalg's Bible translations into Tamil and then Bible translations into Telugu. [4]

  5. Hindustani grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hindustani_grammar

    Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu.Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.

  6. Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Aṣṭasāhasrikā...

    The Sanskrit title for the sūtra, Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtram, literally translates as "The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Sūtra."The "Eight Thousand," Edward Conze indicates, refers roughly to ślokas, which have a count of thirty two syllables.

  7. Madhushala - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Madhushala

    Madhushala (Hindi: मधुशाला) (The Tavern/The House of Wine) is a book of 135 "quatrains": verses of four lines by Hindi poet and writer Harivansh Rai Bachchan (1907–2003).

  8. Chitto Jetha Bhayshunyo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chitto_Jetha_Bhayshunyo

    As in most of Tagore's translations for the English Gitanjali, almost every line of the English rendering has been considerably simplified. Line 6 in the English version omits a reference to manliness (পৌরুষ), and the stern ending of the original, where the Father is being enjoined to "strike the sleeping nation without mercy" has ...

  9. Kisari Mohan Ganguli - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kisari_Mohan_Ganguli

    Kisari Mohan Ganguli (also K. M. Ganguli) was an Indian translator known for being the first to provide a complete translation of the Sanskrit epic Mahabharata in English. . His translation was published as The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated into English Prose [1] between 1883 and 1896, by Pratap Chandra Roy (1842–1895), a Calcutta bookseller who owned a printing press ...