Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Japan, this was titled U-u-uma-uma SPEED with the song titles completely rewritten with emoticons. Speed reached number 48 on Oricon and stayed 5 weeks. [14] Remixed Records also released a set of Caramelldansen Speedy Mixes. On 16 September, they released an English version of the song called "Caramelldancing". [15]
Pages for logged out editors learn more. Contributions; Talk; Uma uma dance
The dance itself is a lively dance done in a circle. There is a caller who sings out directions to all the dancers. The pairs of dancers gather in opposite rows, approaching and moving away as the music progresses. [3] The following is an example of a Chamaritta verse with the English translation. A moda da Chamarrita Nã tem nada que aprender,
Brolsma's video, entitled "Numa Numa Dance", was uploaded to the website Newgrounds on December 6, 2004 under the username Gman250, showing Brolsma's lip-syncing of the song with lively dance moves. The video's title is derived from the Romanian words " nu mă nu mă " occurring in the refrain of O-Zone's song, which was the first Numa Numa ...
An English language-version of the song, titled "Ma Ya Hi", was released in the United States in 2004 and features American musician Lucas Prata. [ 24 ] "Dragostea din tei" was first released as the lead single from O-Zone's third studio album DiscO-Zone (2003) in Romania by local label Media Services.
Discover the best free online games at AOL.com - Play board, card, casino, puzzle and many more online games while chatting with others in real-time.
Ambitious Lovers recorded a cover of the song for their Lust album. A 12-inch single of remixes of the track (listed on the label as simply "Umbabarauma") by Charley Casanova and Goh Hotodain was released by Elektra Records in 1990, which became a dance hit, peaking at no. 10 on the Billboard Dance Music/Club Play Singles chart.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.