Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The best-preserved manuscript is commonly referred to as the Florentine Codex, as the codex is held in the Laurentian Library of Florence, Italy. In partnership with Nahua elders and authors who were formerly his students at the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco , Sahagún conducted research, organized evidence, wrote and edited his findings.
Consequently, during the Middle Ages, the codex was known as the Littera Pisana. [1] Later, as part of the war booty taken from Pisa to Florence after the war of 1406, the codex became part of Florence's collection. The manuscript became one of Florence's most treasured possessions, and it was only shown to very important individuals.
The Florentine Codex speaks about the culture religious cosmology and ritual practices, society, economics, and natural history of the Aztec people. The manuscript is arranged in both Nahuatl and in Spanish. The English translation of the complete Nahuatl text of all twelve volumes of the Florentine Codex took ten years.
Some prose manuscripts in the indigenous tradition sometimes have pictorial content, such as the Florentine Codex, Codex Mendoza, and the works of Durán, but others are entirely alphabetic in Spanish or Nahuatl. Charles Gibson has written an overview of such manuscripts, and with John B. Glass compiled a census. They list 130 manuscripts for ...
This is a list of notable codices. For the purposes of this compilation, as in philology , a " codex " is a manuscript book published from the late Antiquity period through the Middle Ages . (The majority of the books in both the list of manuscripts and list of illuminated manuscripts are codices.)
The Annales florentini primi in the Vatican manuscript. They are not in chronological order. At the top is the entry for the Florentine destruction of Montebuono in October 1135. The Annales florentini (Florentine annals, Italian Annali fiorentini) are the earliest annals of the medieval commune of Florence. They are written in Latin.
Florentine Codex (ca. 1576) with native drawings and Nahuatl text The largest part of the Mesoamerican literature today known has been fixed in writing after the Spanish conquest. Both Europeans and Mayans began writing down local oral tradition using the Latin alphabet to write in indigenous languages shortly after the conquest.
Antonio Valeriano (c. 1521–1605) was a colonial Mexican, Nahua scholar and politician.He was a collaborator with fray Bernardino de Sahagún in the creation of the twelve-volume General History of the Things of New Spain, the Florentine Codex, [1] He served as judge-governor of both his home, Azcapotzalco, and of Tenochtitlan, in Spanish colonial New Spain.