Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The term originates from an apocryphal story about a poorly educated Catholic priest saying Latin mass who, in reciting the postcommunion prayer Quod ore sumpsimus, Domine (meaning: 'What we have received in the mouth, Lord'), substitutes the non-word mumpsimus, perhaps as a mondegreen. After being made aware of his mistake, he nevertheless ...
The word epilogue could be adopted to describe the end of speeches within medieval plays, but at the time this was primarily used to hint at the connection to later works. Most Greek plays would end with lines from the Chorus, which was different to the epilogues of early modern playwrights as well as Ancient Roman plays.
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).
A aggravate – Some have argued that this word should not be used in the sense of "to annoy" or "to oppress", but only to mean "to make worse". According to AHDI, the use of "aggravate" as "annoy" occurs in English as far back as the 17th century. In Latin, from which the word was borrowed, both meanings were used. Sixty-eight percent of AHD4's usage panel approves of its use in "It's the ...
A mondegreen (/ ˈ m ɒ n d ɪ ˌ ɡ r iː n / ⓘ) is a mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a new meaning. [1] Mondegreens are most often created by a person listening to a poem or a song; the listener, being unable to hear a lyric clearly, substitutes words that sound similar and make some kind of sense.
The verb "conquered" is a common element in each clause. The zeugma is created in both the original and the translation by removing the second and third instances of "conquered". Removing words that still can be understood by the context of the remaining words is ellipsis.
Warning – Major spoilers ahead for Leave the World Behind Leave the World Behind , Netflix ’s new disaster thriller directed by Mr Robot creator Sam Esmail , ends on a highly ambiguous note.
Other examples are heavily (from heavy), luckily (from lucky), temporarily (from temporary), easily (from easy), emptily (from empty), and funnily (from funny). [3] [4] When the suffix is added to a word ending in double l, only y is added with no additional l; for example, full becomes fully.