Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
We do not intend the term "unlikely" to imply an event will not happen. We use "probably" and "likely" to indicate there is a greater than even chance. We use words such as "we cannot dismiss", "we cannot rule out", and "we cannot discount" to reflect an unlikely—or even remote—event whose consequences are such it warrants mentioning.
This category contains articles with Telugu-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. This category should only be added with the {} family of templates, never explicitly.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Esperanto – je la tago de Sankta Neniamo ("on Saint Never's Day") — a loan-translation from German (see below). Finnish – sitten kun lehmät lentävät - when the cows fly. Also jos lehmällä olisi siivet, se lentäisi (if cow had wings, it would fly), implying futile speculations.
On Wikipedia, we use the phrases "likely" and "unlikely" search terms to describe whether or not the average Wikipedia user would search for an article or page with a particularweb query. A likely search term is a search term that someone would likely type in the search bar to find an article, such as the user looking for Jesus with Jesus Christ .
A "back-translation" is a translation of a translated text back into the language of the original text, made without reference to the original text. Comparison of a back-translation with the original text is sometimes used as a check on the accuracy of the original translation, much as the accuracy of a mathematical operation is sometimes ...
Percentages higher than 85% usually indicate that the two languages being compared are likely to be related dialects. [1] The lexical similarity is only one indication of the mutual intelligibility of the two languages, since the latter also depends on the degree of phonetical, morphological, and syntactical similarity. The variations due to ...